Sign in Contact us
19 of Baramhat, 1740

Gregorian Calender

Synaxarium

<Tout 1739>
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
 
<Baba 1739>
SMTWTFS
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
 
1_264;select * from katapsalms where ((type=1) and (ref='7:12,13'))2_824;4_236;select * from katapsalms where ((type=1) and (ref='8:1,4'))5_770;6_3528;7_2036;8_2066;9_271;select * from katapsalms where ((type=1) and (ref='20:1,2'))10_2299;

2nd Sunday of Tout

الأحد الثاني من شهر توت

A psalm of David

مزمور لداود

7:12,13

٧ : ١٢، ١٣

*My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart. God is a righteous judge, and strong, and patient. Alleluia.

صَادِقَةٌ هِيَ مَعُونَتي مِنْ عِنْدِ اللِّهِ، الْمُنَجِّي المُسْتَقِيمينَ في قَلْبِهِمْ. اللَّهُ قَاضٍ عَادِلٌ. وَقَوِيٌّ وَطَوِيلُ الرُّوحِ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

4:38-41

٤ : ٣٨ − ٤١

*And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they besought him for her. And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And immediately rising, she ministered to them. And when the sun was down, all they that had any sick with divers diseases, brought them to him. But he laying his hands on every one of them, healed them. And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the Son of God. And rebuking them he suffered them not to speak, for they knew that he was Christ. Glory be to God forever.

وَقَامَ في الصُّبْحِ بَاكِرَاً جِدّاً وَخَرَجَ وَمَضَى إلى مَكَانٍ خَلاَءٍ، وَكَانَ يُصَلِّي هُنَاكَ، وَكَانَ يَتبَعَهُ سِمْعَانُ وَالَّذِينَ مَعَهُ. وَلَمَّا وَجَدُوهُ قَالُوا لَهُ: "إنَّ الْكُلَّ يَطْلُبُونَكَ". فَقَالَ لَهُمْ: "لِنَذْهَبْ إلى مَكَانٍ آخَرَ مِنَ الْقُرَى الْقَرِيبَةِ لَنَا لِنكْرِزَ هُنَاكَ أيْضاً؛ لأني لِهَذَا الْعَمَلِ خَرَجْتُ". وَجَاءَ يَكْرِزُ في مَجَامِعِهِمْ في كُلِّ الْجَلِيلِ وَيُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

8:1,4

٨ : ١، ٤

*O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? Alleluia.

أيُّها الربُّ ربُّنا مِثلُ عَجبٍ، صارَ اسمُكَ على الأرضِ كلِّها، مَنْ هو الإنسانُ حتى تَذكرَهُ، أو ابنُ الإنسانِ حتى تَفتقِدَهُ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

1:35-39

١ : ٣٥ − ٣٩

*And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed. And Simon, and they that were with him, followed after him. And when they had found him, they said to him: All seek for thee. And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come. And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils. Glory be to God forever.

وَقَامَ فِي الصُّبْحِ بَاكِراً جِداً وَخَرَجَ وَمَضَى إِلَى مكانِ خَلاَءٍ، وَكَانَ يُصَلِّي هُنَاكَ، وكان يَتبعهُ سِمْعَانُ وَالَّذِينَ مَعَهُ. وَلَمَّا وَجَدُوهُ قَالُوا لَهُ: إِنَّ الْكلَّ يَطْلُبُونَكَ. فَقَالَ لَهُمْ: لِنَذْهَبْ إِلَى مكانٍ آخر مِنَ الْقُرَى الْقريبة لَنا لنبشرَ هُنَاكَ أَيْضاً، لأَنِّي لِهذَا العملِ خَرَجْتُ. وَجاءَ يَكْرِزُ فِي مَجَامِعِهِمْ فِي كُلِّ الْجَلِيلِ وَيُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from 2 Timothy

البولس من تِيمُوثَاوُسَ الثانية

1:12-2:10

١ : ١٢ − ٢ : ١٠

*For which cause I also suffer these things: but I am not ashamed. For I know whom I have believed, and I am certain that he is able to keep that which I have committed unto him, against that day. Hold the form of sound words, which thou hast heard of me in faith, and in the love which is in Christ Jesus. Keep the good thing committed to thy trust by the Holy Ghost, who dwelleth in us. Thou knowest this, that all they who are in Asia, are turned away from me: of whom are Phigellus and Hermogenes. The Lord give mercy to the house of Onesiphorus: because he hath often refreshed me, and hath not been ashamed of my chain: But when he was come to Rome, he carefully sought me, and found me. The Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou very well knowest. He exhorts him to diligence in his office and patience in suffering. The danger of the delusions of heretics. Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus: And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also. Labour as a good soldier of Christ Jesus. No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself. For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully. The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits. Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding. Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound. Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. The grace of God the Father be with you all. Amen.

لِهَذَا أَنا أَحْتَمِلُ هَذِهِ الآلامَ. لكِنَّنِي لَسْتُ أَخْجَلُ، لأننِي عَارِفٌ بِمَنْ آمَنْتُ، وَقَلْبِي وَاثِقٌ أنهُ قَادِرٌ أنْ يَحْفَظَ وَدِيعَتِي إلى ذلِكَ الْيَوْمِ. تَمَسَّكْ بِصُورَةِ الأَقْوَالِ الصَّحِيحَةِ الَّتي سَمِعْتَهَا مِنِّي، في الإيمَانِ وَالْمَحَبَّةِ الَّتي في الْمَسِيحِ يَسُوعَ. اِحْفَظِ الْوَدِيعَةَ الصَّالِحَةَ بِالرُّوحِ القُدُسِ السَّاكِنِ فِينَا. أَنتَ تَعْرِفُ هَذَا أنَّ جَمِيعَ السَّاكِنِينَ في أسِيَّا قَدْ ارْتَدُّوا عَنِّي، الَّذِينَ مِنْهُمْ فِيجِلُّسُ وَهِرْمُوجِنِيسُ. الرَّبُّ يُعْطِي رَحْمَةً لِبَيْتِ أُنِيسِفُورُسَ، لأنهُ أَرَاحَنِي مِرَاراً كَثِيرَةً وَلَمْ يَخْجَلْ بِسِلْسِلَتِي، بَلْ لَمَّا أَتَى إلى رُومِيَةَ، أَسْرَعَ في طَلَبِي فَوَجَدَنِي. لِيُعْطِهِ الرَّبُّ أنْ يَجِدَ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ في ذلِكَ الْيَوْمِ. وَكُلُّ خِدْمَةٍ خَدَمَنِي بِهَا في أَفَسُسَ أَنتَ تَعْرِفُهَا جِيِّدَاً. وَأَنتَ أيْضاً يَا ابْنِي تَقَوَّ بِالنِّعْمَةِ التي بِالْمَسِيحِ يَسُوعَ. وَمَا سَمِعْتَهُ مِنِّي بِشُهُودٍ كَثِيرِينَ، هَذَا أَوْدِعْهُ أُنَاساً أُمَنَاءَ، يَكُونُونَ أَهْلاً أنْ يُعَلِّمُوا آخَرِينَ. فَاشْتَرِكْ أَنْتَ في احْتِمَالِ الآلامِ كَجُنْدِيٍّ صَالِحٍ لِلْمَسِيحِ يَسُوعَ. لأنهُ لَيْسَ أَحَدٌ وَهُوَ يَتَجَنَّدُ يَرْتَبِكُ بِأَعْمَالِ هَذِهِ الْحَيَاةِ لِكَيْ يُرْضِيَ مَنْ جَنَّدَهُ. أَمَّا إذَا مَضَى أَحَدٌ إلى مَوْضِعِ الْجِهَادِ، فَلَنْ يَنَالَ الإكْلِيلَ إنْ لَمْ يُجَاهِدْ قَانُونِيَّاً. وَلابُدَّ لِلْفَلاَّحِ الَّذِي يَتْعَبُ، أنْ يَنَالَ أَوَّلاً مِنَ الأَثْمَارِ. افْهَمْ مَا أَقُولُهُ. فَلْيُعْطِكَ الرَّبُّ عِلْمَاً في كُلِّ شَيْءٍ. اُذْكُرْ يَسُوعَ الْمَسِيحَ الَّذِي قَامَ مِنْ بَيْنِ الأمْوَاتِ، مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ بِحَسَبِ إنْجِيلِي، الَّذِي أَنا أَحْتَمِلُ فِيهِ المَشَقَّاتِ حَتَّى الْقُيُودَ كَفَاعِلِ شَرٍّ. لكِنَّ كَلِمَةَ اللَّهِ لا تُقَيَّدُ. لأَجْلِ ذلِكَ أَنا أَصْبِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ لأَجْلِ الْمُخْتَارِينَ؛ لِكَيْ يَنَالُوا الْخَلاَصَ الَّذِي في الْمَسِيحِ يَسُوعَ، مَعَ الْمَجْدِ الأبدِيِّ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from James

الكاثوليكون من يعقوب

2:5-13

٢ : ٥ − ١٣

*Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him? But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats? Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you? If then you fulfill the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well. But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors. And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all. For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law. So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty. For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

اسْمَعُوا يَا إخْوَتِي الأَحِبَّاءَ: أَمَا اخْتَارَ اللَّهُ فُقَرَاءَ الْعَالَمِ أَغْنِيَاءَ في الإيمَانِ، وَوَرَثَةَ الْمَلَكُوتِ الَّذِي وَعَدَ بِهِ الَّذِينَ يُحِبُّونَهُ؟ وَأَمَّا أَنْتُمْ فَاحْتَقَرْتُمُ الْمِسْكِينَ. أَلَيْسَ الأَغْنِيَاءُ يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْكُمْ وَهُمْ يَسُوقُونَكُمْ إلى الْمَحَاكِمِ؟ أَمَا هُمْ يُجَدِّفُونَ عَلَى الاسْمِ الْحَسَنِ الَّذِي دُعِيَ بِهِ عَلَيْكُمْ؟ فَإنْ كُنْتُمْ تُكَمِّلُونَ النَّامُوسَ الْمُلُوكِيَّ حَسَبَ الْكِتَابِ: "تُحِبُّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ". فَحَسَناً تَفْعَلُونَ. وَلكِنْ إنْ كُنْتُمْ تُحَابُونَ، تَفْعَلُونَ خَطِيَّةً، مُوَبَّخِينَ مِنَ النَّامُوسِ كَمُخَالِفِينَ. لأنَّ مَنْ حَفِظَ كُلَّ النَّامُوسِ، وَإنَّمَا عَثَرَ في وَاحِدَةٍ، فَقَدْ صَارَ مُجْرِماً في الكُلِّ. لأنَّ الَّذِي قَالَ: "لا تَزْنِ"، قَالَ أيْضاً: "لا تَقْتُلْ". فَإنْ لَمْ تَزْنِ وَلكِنْ قَتَلْتَ، فَقَدْ صِرْتَ مُخَالِفَاً لِلنَّامُوسِ. هَكَذَا تَكَلَّمُوا وَهَكَذَا افْعَلُوا كَعَتِدِينَ أَنْ تُحَاكَمُوا بِنَامُوسِ الْحُرِّيَّةِ. لأنَّ الْحُكْمَ هُوَ بِلاَ رَحْمَةٍ لِمَنْ لَمْ يَعْمَلْ رَحْمَةً، لأنَّ الرَّحْمَةَ تَفْتَخِرُ عَلَى الْحُكْمِ. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

11:19-26

١١ : ١٩ − ٢٦

*Now they who had been dispersed by the persecution that arose on occasion of Stephen, went about as far as Phenice and Cyprus and Antioch, speaking the word to none, but to the Jews only. But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they were entered into Antioch, spoke also to the Greeks, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them: and a great number believing, were converted to the Lord. And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch. Who, when he was come, and had seen the grace of God, rejoiced: and he exhorted them all with purpose of heart to continue in the Lord. For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord. And Barnabas went to Tarsus to seek Saul: whom, when he had found, he brought to Antioch. And they conversed there in the church a whole year; and they taught a great multitude, so that at Antioch the disciples were first named Christians. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

أَمَّا الَّذِينَ تَشَتَّتُوا مِنَ الضِّيقِ الَّذِي حَلَّ عَلَى اسْتِفَانُوسَ فَأَتوْا إلى فِينِيقِيَةَ وَقُبْرُسَ وَأنْطَاكِيَةَ، وَهُمْ لا يُكَلِّمُونَ أَحَداً بِالْكَلِمَةِ إلاَّ الْيَهُودَ فَقَطْ. وَكَانَ مِنْهُمْ قَوْمٌ قُبْرُسِيُّونَ وَقَيْرَوَانِيُّونَ، هؤُلاءِ الَّذِينَ لَمَّا دَخَلُوا أَنْطَاكِيَةَ كَانُوا يَتَكَلَّمُونَ مَعَ الْيُونَانِيِّينَ كَارِزينَ بِالرَّبِّ يَسُوعَ. وَكَانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهُمْ، فَآمَنَ جَمْعٌ كَثِيرٌ وَرَجَعُوا إلى الرَّبِّ. فَبَلَغَ الْقَوْلُ عَنْهُمْ إلى آذَانِ الْكَنِيسَةِ الَّتي في أُورُشَلِيمَ، فَأَرْسَلُوا بَرْنَابَا إلى أَنْطَاكِيَةَ. فَهَذَا لَمَّا أَتَى وَرَأى نِعْمَةَ اللَّهِ فَرِحَ، وَكَانَ يُعَزِّي الْجَمِيعَ أنْ يَثْبُتُوا في الرَّبِّ بِعَزْمِ الْقَلْبِ؛ لأنهُ كَانَ رَجُلاً صَالِحَاً وَمُمْتَلِئاً مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ وَالإيمَانِ. فَانْضَمَّ إلى الرَّبِّ جَمْعٌ عَظِيمٌ. ثُمَّ خَرَجَ إلى طَرْسُوسَ لِيَطْلُبَ شَاوُلَ. وَلَمَّا وَجَدَهُ جَاءَ بِهِ إلى أَنْطَاكِيَةَ. فَحَدَثَ أَنهُمَا اجْتَمَعَا في الْكَنِيسَةِ سَنَةً كَامِلَةً وَعَلَّمَا جَمْعاً كَبِيراً. وَسُمِّيَ التَّلامِيذُ الَّذِينَ في أَنْطَاكِيَةَ أَوَّلاً "مَسِيحِيِّينَ". لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

20:1,2

٢٠ : ١، ٢

*O Lord, the king shall rejoice in thy strength; and in thy salvation he shall greatly exult. Thou hast granted him the desire of his soul, and hast not withheld from him the request of his lips. Alleluia.

يَارَبُّ، بِقُوَّتِكَ يَفْرَحُ الْمَلِكُ، وَبِخَلاصِكَ يَتَهَلَّلُ جِدّاً. شَهْوَةَ قَلْبِهِ أَعْطَيْتَهُ، وَسُؤالَ شَفَتَيْهِ لَمْ تَمْنَعْهُ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

10:21-28

١٠ : ٢١ − ٢٨

*In that same hour, he rejoiced in the Holy Ghost, and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hidden these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones. Yea, Father, for so it hath seemed good in thy sight. All things are delivered to me by my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and to whom the Son will reveal him. And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see. For I say to you, that many prophets and kings have desired to see the things that you see, and have not seen them; and to hear the things that you hear, and have not heard them. And behold a certain lawyer stood up, tempting him, and saying, Master, what must I do to possess eternal life? But he said to him: What is written in the law? how readest thou? He answering, said: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighbour as thyself. And he said to him: Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. Glory be to God forever.

وَفي تِلْكَ السَّاعَةِ تَهَلَّلَ يَسُوعُ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ وَقَالَ: "أَشْكُرُكَ أيهَا الآبُ، رَبُّ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ؛ لأنكَ أَخْفَيْتَ هَذِهِ عَنِ الْحُكَمَاءِ وَالْفُهَمَاءِ وَأَعْلَنْتَهَا لِلأَطْفَالِ الصِّغَارِ. نَعَمْ أيهَا الآبُ، لأنْ هَكَذَا صَارَتِ الْمَسَرَّةُ أَمَامَكَ. كُلُّ شَيْءٍ قَدْ دُفِعَ إليَّ مِنْ أبِي. وَلَيْسَ أَحَدٌ يَعْرِفُ مَنْ هُوَ الابْنُ إلاَّ الآبُ، وَمَنْ هُوَ الآبُ إلاَّ الابنُ، وَمَنْ يُرِيدُ الابْنُ أنْ يُعْلِنَ لَهُ". ثُمَّ عَادَ إلى تَلاَمِيذِهِ عَلَى انْفَرَادٍ وَحْدَهُمْ وَقَالَ لَهُمْ: "طُوبَى لِلْعُيُونِ الَّتي تَنْظُرُ مَا تَنْظُرُونَهُ! لأني أَقولُ لَكُمْ: إنَّ أنبِيَاءَ كَثِيرِينَ وَمُلُوكَاً أَرَادُوا أنْ يَنْظُرُوا مَا أَنتُمْ تَنْظُرُونَ ولَمْ يَنْظُرُوا، وَأنْ يَسْمَعُوا مَا أَنتُمْ تَسْمَعُونَ ولَمْ يَسْمَعُوا". وَإذَا نَامُوسِيٌّ قَامَ يُجَرِّبُهُ قَائِلاً: "يَا مُعَلِّمُ، مَاذَا أَعْمَلُ لأَرِثَ الْحَيَاةَ الأَبدِيَّةَ؟". أَمَّا هُوَ فَقَالَ لَهُ: "مَا الْمَكْتُوبُ في النَّامُوسِ؟ وَكَيْفَ تَقْرَأُ؟". أَمَّا هُوَ فَأَجَابَ وَقَالَ: "تُحِبُّ الرَّبَّ إلهَكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ، وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ، وَمِنْ كُلِّ قُدْرَتِكَ، وَمِنْ كُلِّ فِكْرِكَ، وَقَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ". فَقَالَ لَهُ: "بِالصَّوَابِ أَجَبْتَ. اِفْعَلْ هَذَا فَتَحْيَا". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.