Sign in Contact us
19 of Baramhat, 1740

Gregorian Calender

Synaxarium

<Paona 1737>
SMTWTFS
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
 
<Epep 1737>
SMTWTFS
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930
 
1_0;select * from katapsalms where ((type=4) and (ref='22:4-6'))2_0;4_0;select * from katapsalms where ((type=4) and (ref='22:1,2'))5_0;6_0;7_0;8_0;9_0;select * from katapsalms where ((type=4) and (ref='29:12,17'))10_0;

Wednesday of 6th week of the Holy Fifty

يوم الأربعاء من الاسبوع السادس من الخمسين المقدسة

A psalm of David

مزمور لداود

22:4-6

٢٢ : ٤ − ٦

*Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will not be afraid of evils: for thou art with me; thy rod and thy staff, these have comforted me. Thou has prepared a table before me in presence of them that afflict me: thou hast thoroughly anointed my head with oil; and thy cup cheers me like the best wine. Thy mercy also shall follow me all the days of my life: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time. Alleluia.

*هيأت قدامى مائدة مقابل الذين يحزنونني. دهنت بالزيت رأسي. وكأسك أسكرتني مثل الصرف. هلليلويا هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

9:33-37

٩ : ٣٣ − ٣٧

*But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest. And sitting down, he called the twelve, and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all, and the minister of all. And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them: Whosoever shall receive one such child as this in my name, receiveth me. And whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbade him. Glory be to God forever.

*وَجَاءَ إلى كَفْرِنَاحُومَ. وَلَمَّا دَخَلَ إلى الْبَيْتِ سَأَلَهُمْ: «في أَيِّ شَيْءٍ كُنْتُمْ تُفَكِّرُونَ في الطَّرِيقِ؟». فَسَكَتُوا؛ لأنهُمْ كَانُوا في الطَّرِيقِ يَقُولُونَ بَعضُهُمْ مَعَ بَعْضٍ مَنْ هُوَ الأَعْظَمُ فِيهِمْ. فَجَلَسَ وَدَعَا الاثْنَيْ عَشَرَ وَقَالَ لَهُمْ: «مَنْ أَرَادَ أنْ يَكُونَ أَوَّلاً فَيَكُونُ آخِرَ الكُلِّ وَخَادِماً لِلجَمِيعِ». فَأَخَذَ صَبِيَّاً وَأَقَامَهُ في وَسَطِهِمْ ثُمَّ أَمْسَكَهُ وَقَالَ لَهُمْ: «مَنْ يَقْبَلُ وَاحِداً مِنْ أَوْلادٍ مِثْلَ هذَا بِاسْمِي يَقْبَلُنِي، وَمَنْ يَقْبَلُنِي فَلَيْسَ يَقْبَلُنِي أَنا بَلْ قَبِلَ الَّذِي أَرْسَلَنِي». وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

22:1,2

٢٢ : ١، ٢

*The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing. In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest. Alleluia.

*الرب يرعاني. فلا يعوزني شيء. فى مكان خضرة أسكنني. رد نفسي. هلليلويا هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

9:38-41

٩ : ٣٨ − ٤١

*But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name, and can soon speak ill of me. For he that is not against you, is for you. For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward. And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me; it were better for him that a millstone were hanged around his neck, and he were cast into the sea. Glory be to God forever.

*فَقَالَ لَهُ يُوحَنَّا: «يَا مُعَلِّمُ، رَأَيْنَا وَاحِداً يُخْرجُ شَيَاطِينَ بِاسْمِكَ فَمَنَعْنَاهُ؛ لأنهُ لا يَتْبَعُنَا». فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «لا تَمْنَعُوهُ؛ لأنهُ لَيْسَ أَحَدٌ يَصْنَعُ قُوَّةً بِاسْمِي وَيَسْتَطِيعُ سَرِيعاً أنْ يَقُولَ عَلَيَّ شَرّاً. لأنَّ مَنْ لَيْسَ عَلَيْنَا فَهُوَ مَعَنَا. لأنَّ مَنْ يُسْقِيكُمْ كَأْسَ مَاءٍ بِاسْمِي لأنكُمْ لِلْمَسِيحِ فَالْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إنَّهُ لا يَضِيعُ أَجْرُهُ». وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Romans

البولس من رومية

7:1-8

٧ : ١ − ٨

*Know you not, brethren, (for I speak to them that know the law,) that the law hath dominion over a man, as long as it liveth? For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband. Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband; so that she is not an adulteress, if she be with another man. Therefore, my brethren, you also are become dead to the law, by the body of Christ; that you may belong to another, who is risen again from the dead, that we may bring forth fruit to God. For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death. But now we are loosed from the law of death, wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. What shall we say, then? Is the law sin? God forbid. But I do not know sin, but by the law; for I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet. But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. The grace of God the Father be with you all. Amen.

*أَمْ تَجْهَلُونَ أَيُّهَا الإِخْوَةُ ­ لأَنِّي أُكَلِّمُ الْعَارِفِينَ بِالنَّامُوسِ ­ أَنَّ النَّامُوسَ يَسُودُ عَلَى الإِنْسَانِ مَا دَامَ حَيًّا؟ فَإِنَّ الْمَرْأَةَ الَّتِي تَحْتَ رَجُل هِيَ مُرْتَبِطَةٌ بِالنَّامُوسِ بِالرَّجُلِ الْحَيِّ. وَلكِنْ إِنْ مَاتَ الرَّجُلُ فَقَدْ تَحَرَّرَتْ مِنْ نَامُوسِ الرَّجُلِ. فَإِذًا مَا دَامَ الرَّجُلُ حَيًّا تُدْعَى زَانِيَةً إِنْ صَارَتْ لِرَجُل آخَرَ. وَلكِنْ إِنْ مَاتَ الرَّجُلُ فَهِيَ حُرَّةٌ مِنَ النَّامُوسِ، حَتَّى إِنَّهَا لَيْسَتْ زَانِيَةً إِنْ صَارَتْ لِرَجُل آخَرَ. إِذًا يَا إِخْوَتِي أَنْتُمْ أَيْضًا قَدْ مُتُّمْ لِلنَّامُوسِ بِجَسَدِ الْمَسِيحِ، لِكَيْ تَصِيرُوا لآخَرَ، لِلَّذِي قَدْ أُقِيمَ مِنَ الأَمْوَاتِ لِنُثْمِرَ ِللهِ. لأَنَّهُ لَمَّا كُنَّا فِي الْجَسَدِ كَانَتْ أَهْوَاءُ الْخَطَايَا الَّتِي بِالنَّامُوسِ تَعْمَلُ فِي أَعْضَائِنَا، لِكَيْ نُثْمِرَ لِلْمَوْتِ. وَأَمَّا الآنَ فَقَدْ تَحَرَّرْنَا مِنَ النَّامُوسِ، إِذْ مَاتَ الَّذِي كُنَّا مُمْسَكِينَ فِيهِ، حَتَّى نَعْبُدَ بِجِدَّةِ الرُّوحِ لاَ بِعِتْقِ الْحَرْفِ. فَمَاذَا نَقُولُ؟ هَلِ النَّامُوسُ خَطِيَّةٌ؟ حَاشَا! بَلْ لَمْ أَعْرِفِ الْخَطِيَّةَ إِلاَّ بِالنَّامُوسِ. فَإِنَّنِي لَمْ أَعْرِفِ الشَّهْوَةَ لَوْ لَمْ يَقُلِ النَّامُوسُ:«لاَ تَشْتَهِ». وَلكِنَّ الْخَطِيَّةَ وَهِيَ مُتَّخِذَةٌ فُرْصَةً بِالْوَصِيَّةِ أَنْشَأَتْ فِيَّ كُلَّ شَهْوَةٍ. لأَنْ بِدُونِ النَّامُوسِ الْخَطِيَّةُ مَيِّتَةٌ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from 1 John

الكاثوليكون من يوحنا الأولى

5:13-18

٥ : ١٣ − ١٨

*These things I write to you, that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the Son of God. And this is the confidence which we have towards him: That, whatsoever we shall ask according to his will, he heareth us. And we know that he heareth us whatsoever we ask: we know that we have the petitions which we request of him. He that knoweth his brother to sin a sin which is not to death, let him ask, and life shall be given to him, who sinneth not to death. There is a sin unto death: for that I say not that any man ask. All iniquity is sin. And there is a sin unto death. We know that whosoever is born of God, sinneth not: but the generation of God preserveth him, and the wicked one toucheth him not. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

*كَتَبْتُ هذَا إِلَيْكُمْ، أَنْتُمُ الْمُؤْمِنِينَ بِاسْمِ ابْنِ اللهِ، لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنَّ لَكُمْ حَيَاةً أَبَدِيَّةً، وَلِكَيْ تُؤْمِنُوا بِاسْمِ ابْنِ اللهِ. وَهذِهِ هِيَ الثِّقَةُ الَّتِي لَنَا عِنْدَهُ: أَنَّهُ إِنْ طَلَبْنَا شَيْئًا حَسَبَ مَشِيئَتِهِ يَسْمَعُ لَنَا. وَإِنْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّهُ مَهْمَا طَلَبْنَا يَسْمَعُ لَنَا، نَعْلَمُ أَنَّ لَنَا الطِّلِبَاتِ الَّتِي طَلَبْنَاهَا مِنْهُ. إِنْ رَأَى أَحَدٌ أَخَاهُ يُخْطِئُ خَطِيَّةً لَيْسَتْ لِلْمَوْتِ، يَطْلُبُ، فَيُعْطِيهِ حَيَاةً لِلَّذِينَ يُخْطِئُونَ لَيْسَ لِلْمَوْتِ. تُوجَدُ خَطِيَّةٌ لِلْمَوْتِ. لَيْسَ لأَجْلِ هذِهِ أَقُولُ أَنْ يُطْلَبَ. كُلُّ إِثْمٍ هُوَ خَطِيَّةٌ، وَتُوجَدُ خَطِيَّةٌ لَيْسَتْ لِلْمَوْتِ. نَعْلَمُ أَنَّ كُلَّ مَنْ وُلِدَ مِنَ اللهِ لاَ يُخْطِئُ، بَلِ الْمَوْلُودُ مِنَ اللهِ يَحْفَظُ نَفْسَهُ، وَالشِّرِّيرُ لاَ يَمَسُّهُ. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

19:6-10

١٩ : ٦ − ١٠

*And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. And all the men were about twelve. And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God. But when some were hardened, and believed not, speaking evil of the way of the Lord, before the multitude, departing from them, he separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus. And this continued for the space of two years, so that all they who dwelt in Asia, heard the word of the Lord, both Jews and Gentiles. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

*وَلَمَّا وَضَعَ بُولُسُ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ حَلَّ الرُّوحُ الْقُدُسُ عَلَيْهِمْ، فَطَفِقُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ وَيَتَنَبَّأُونَ. وَكَانَ جَمِيعُ الرِّجَالِ نَحْوَ اثْنَيْ عَشَرَ. ثُمَّ دَخَلَ الْمَجْمَعَ، وَكَانَ يُجَاهِرُ مُدَّةَ ثَلاَثَةِ أَشْهُرٍ مُحَاجًّا وَمُقْنِعًا فِي مَا يَخْتَصُّ بِمَلَكُوتِ اللهِ. وَلَمَّا كَانَ قَوْمٌ يَتَقَسَّوْنَ وَلاَ يَقْنَعُونَ، شَاتِمِينَ الطَّرِيقَ أَمَامَ الْجُمْهُورِ، اعْتَزَلَ عَنْهُمْ وَأَفْرَزَ التَّلاَمِيذَ، مُحَاجًّا كُلَّ يَوْمٍ فِي مَدْرَسَةِ إِنْسَانٍ اسْمُهُ تِيرَانُّسُ. وَكَانَ ذلِكَ مُدَّةَ سَنَتَيْنِ، حَتَّى سَمِعَ كَلِمَةَ الرَّبِّ يَسُوعَ جَمِيعُ السَّاكِنِينَ فِي أَسِيَّا، مِنْ يَهُودٍ وَيُونَانِيِّينَ. لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

29:12,17

٢٩ : ١٢، ١٧

*that my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. Alleluia.

*يارب أرض بخلاصي. يارب التفت إلى معونتي. يا إلهي فلا تبطئ. هلليلويا هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint John

الإنجيل من يوحنا

17:1-9

١٧ : ١ − ٩

*These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee. As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him. Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do. And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee. I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word. Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee: Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine: Glory be to God forever.

*تَكَلَّمَ يَسُوعُ بِهذَا وَرَفَعَ عَيْنَيْهِ نَحْوَ السَّمَاءِ وَقَالَ:«أَيُّهَا الآبُ، قَدْ أَتَتِ السَّاعَةُ. مَجِّدِ ابْنَكَ لِيُمَجِّدَكَ ابْنُكَ أَيْضًا، إِذْ أَعْطَيْتَهُ سُلْطَانًا عَلَى كُلِّ جَسَدٍ لِيُعْطِيَ حَيَاةً أَبَدِيَّةً لِكُلِّ مَنْ أَعْطَيْتَهُ. وَهذِهِ هِيَ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ: أَنْ يَعْرِفُوكَ أَنْتَ الإِلهَ الْحَقِيقِيَّ وَحْدَكَ وَيَسُوعَ الْمَسِيحَ الَّذِي أَرْسَلْتَهُ. أَنَا مَجَّدْتُكَ عَلَى الأَرْضِ. الْعَمَلَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي لأَعْمَلَ قَدْ أَكْمَلْتُهُ. وَالآنَ مَجِّدْنِي أَنْتَ أَيُّهَا الآبُ عِنْدَ ذَاتِكَ بِالْمَجْدِ الَّذِي كَانَ لِي عِنْدَكَ قَبْلَ كَوْنِ الْعَالَمِ. «أَنَا أَظْهَرْتُ اسْمَكَ لِلنَّاسِ الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي مِنَ الْعَالَمِ. كَانُوا لَكَ وَأَعْطَيْتَهُمْ لِي، وَقَدْ حَفِظُوا كَلاَمَكَ. وَالآنَ عَلِمُوا أَنَّ كُلَّ مَا أَعْطَيْتَنِي هُوَ مِنْ عِنْدِكَ، لأَنَّ الْكَلاَمَ الَّذِي أَعْطَيْتَنِي قَدْ أَعْطَيْتُهُمْ، وَهُمْ قَبِلُوا وَعَلِمُوا يَقِينًا أَنِّي خَرَجْتُ مِنْ عِنْدِكَ، وَآمَنُوا أَنَّكَ أَنْتَ أَرْسَلْتَنِي. مِنْ أَجْلِهِمْ أَنَا أَسْأَلُ. لَسْتُ أَسْأَلُ مِنْ أَجْلِ الْعَالَمِ، بَلْ مِنْ أَجْلِ الَّذِينَ أَعْطَيْتَنِي لأَنَّهُمْ لَكَ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.