Sign in Contact us
19 of Baramhat, 1740

Gregorian Calender

Synaxarium

<Nasie 1737>
SMTWTFS
12345
 
<Tout 1738>
SMTWTFS
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
 
1_271;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='119:95,96'))2_2037;4_254;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='119:89,90'))5_1911;6_2563;7_1159;8_1595;9_275;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='119:96,97'))10_2330;

6th day of Nasie

اليوم السادس من شهر نسئ

A psalm of David

مزمور لداود

119:95,96

١١٩ : ٩٥، ٩٦

*Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. Alleluia.

إيَّايَ انْتَظَرَ الْخُطَاةُ لِيُهْلِكُوني، وَلِشَهَادَاتِكَ فَهمْتُ. لِكُلِّ تَمَامٍ رَأَيْتُ مُنْتَهَى، أَمَّا وَصَايَاكَ فَوَاسِعَةٌ جِدّاً. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

13:10-17

١٣ : ١٠ − ١٧

*And he was teaching in their synagogue on their sabbath. And behold there was a woman, who had a spirit of infirmity eighteen years: and she was bowed together, neither could she look upwards at all. Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity. And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God. And the ruler of the synagogue (being angry that Jesus had healed on the sabbath) answering, said to the multitude: Six days there are wherein you ought to work. In them therefore come, and be healed; and not on the sabbath day. And the Lord answering him, said: Ye hypocrites, doth not every one of you, on the sabbath day, loose his ox or his ass from the manger, and lead them to water? And ought not this daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? And when he said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the things that were gloriously done by him. Glory be to God forever.

وَكَانَ يُعَلِّمُ في أَحَدِ الْمَجَامِعِ في السَّبْتِ، وَإذَا امْرَأَةٌ بِهَا رُوحُ مَرَضٍ مُنْذُ ثَمَانِي عَشْرةَ سَنَةً، وَكَانَتْ مُنْحَنِيَةً وَلَمْ تَقْدِرْ أنْ تَنْتَصِبَ الْبَتَّةَ. فَلَمَّا رَآهَا يَسُوعُ دَعَاهَا وَقَالَ لَهَا: "يَا امْرَأَةُ، إنَّكِ مَحْلُولَةٌ مِنْ مَرَضِكِ!". وَوَضَعَ عَلَيْهَا يَدَيْهِ، فَاسْتَقَامَتْ لِلْوَقْتِ وَمَجَّدَت اللَّهَ. فَأَجَابَ رَئِيسُ الْمَجْمَعِ، وَهُوَ مُغْتَاظٌ لأنَّ يَسُوعَ أبْرَأَ في السَّبْتِ، وَقَالَ لِلْجَمْعِ: "إنَّ سِتَّةَ أيامٍ يَحِلُّ فِيهَا الْعَمَلُ، فَتَعَالُوْا لِتَسْتَشْفُوا، لا في يَوْمِ السَّبْتِ " أَجَابَهُ الرَّبُّ وَقَالَ: "أيهَا الْمُرَاؤُونَ! ألاَ يَحُلُّ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ ثَوْرَهُ أَوْ حِمَارَهُ مِنَ الْمِذْوَدِ في يَوْمِ السَّبْتِ وَيَمْضِي بِهِ وَيَسْقِيهِ؟ وَهذِهِ وهِيَ ابْنَةُ إبْرَاهِيمَ، قَدْ رَبَطَهَا الشَّيْطَانُ مُنْذ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً، أَمَا كَانَ يَجِبُ أنْ تُحَلَّ مِنْ هذَا الرِّبَاطِ في يَوْمِ السَّبْتِ؟ "، وَلَمَّا قَالَ هذا خُزِيَ جَمِيعُ الَّذِينَ كَانُوا يُعَانِدُونَهُ، وَكَانَ جَمِيعُ الشَّعْبِ يَفْرَحُونَ بكُلِّ الأعْمَالِ الْمَجِيدَةِ الَّتي صَدَرَتْ مِنْهُ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

119:89,90

١١٩ : ٨٩، ٩٠

*Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. Alleluia.

يَارَبُّ كَلِمَتُكَ دَائِمَةٌ في السَّمَوَاتِ، إلى الأَبدِ. وَإلى جِيلٍ فَجِيلٍ حَقُّكَ. أَسَّسْتَ الأَرْضَ فَهِيَ ثَابِتَةٌ بِأَمْرِكَ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

4:23-30

٤ : ٢٣ − ٣٠

*And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself: as great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country. And he said: Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country. In truth I say to you, there were many widows in the days of Elias in Israel, when heaven was shut up three years and six months, when there was a great famine throughout all the earth. And to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman. And there were many lepers in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed but Naaman the Syrian. And all they in the synagogue, hearing these things, were filled with anger. And they rose up and thrust him out of the city; and they brought him to the brow of the hill, whereon their city was built, that they might cast him down headlong. But he passing through the midst of them, went his way. Glory be to God forever.

فَقَالَ لَهُمْ: "لَعَلَّكُمْ تَقُولُونَ لي هَذَا الْمَثَلَ: أيهَا الطَّبِيبُ اشْفِ ذَاتَكَ وَحدَكَ. وكُلُّ مَا سَمِعْنَا عَنْهُ أنهُ قَدْ صَارَ في كَفْرِنَاحُومَ، افْعَلْهُ في هَذَا المَوضِعِ أيضاً في مَدِينَتِكَ " ثُمَّ قَالَ: "الحَقَّ أقُولُ لَكُمْ: إنَّهُ ولا نبيٌّ واحِدٌ بِمَقْبُولٍ في مَدِينَتِهِ. وحَقَّاً أقُولُ لَكُمْ: إنَّ أرَامِلَ كَثِيرةً كُنَّ في إسرَائِيلَ في أيامِ إيلِيَّا حِينَ أُغْلِقَتِ السَّمَاءُ ثَلاَثَ سِنِينَ وَسِتَّةَ أشْهُرٍ، حتَّى صَارَ جُوعٌ عَظِيمٌ عَلَى كُلِّ الأرْضِ، وَلَمْ يُرْسَلْ إيلِيَّا إلى وَاحِدَةٍ مِنهُنَّ، إلاَّ إلى امْرَأَةٍ أرْمَلَةٍ كانت في صَرْفَةِ صَيْدَا. وكَانَ يُوجَدُ بُرْصٌ كَثِيرُونَ في إسْرَائِيلَ في زَمَانِ ألِيشَعَ النَّبيِّ، وَلَمْ يُطَهَّرْ وَاحِدٌ مِنْهُمْ إلاَّ نُعْمَانُ السُّرْيَانِيُّ". فَامْتَلأَ الْجَمِيعُ غَضَباً لَمَّا سَمِعُوا هَذَا، وقَامُوا فأخْرَجُوهُ خَارِجَ الْمَدِينَةِ، وَجَاءُوا بِهِ خَارِجَاً إلى أعْلَى الجَبَلِ الَّذِي كانَتْ مَدِينَتُهُمْ مَبْنِيَّةً عَلَيْهِ حتَّى يَطْرَحُوهُ إلى أسْفَلٍ. أمَّا هُوَ فَعَبَرَ مِنْ وَسَطِهِمْ وَمَشَى. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Colossians

البولس من كُولُوسِّى

3:8-17

٣ : ٨ − ١٧

*But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all. Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. But above all these things have charity, which is the bond of perfection: And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. The grace of God the Father be with you all. Amen.

وَأمَّا الآنَ فَاطْرَحُوا عَنْكُمْ أَنْتُمْ أيْضاً كُلَّ شَيْءٍ: الْغَضَبَ، السَّخَطَ، الْخُبْثَ، التَّجْدِيفَ. وَالكَلاَمَ الْقَبِيحَ لا يَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِكُمْ. لا تَكْذِبُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ، إذْ خَلَعْتُمُ الإنْسَانَ الْعَتِيقَ مَعَ أَعْمَالِهِ، وَلَبِسْتُمُ الإنْسَانَ الْجَدِيدَ الَّذِي يَتَجَدَّدُ لِلْمَعْرِفَةِ حَسَبَ صُورَةِ خَالِقِهِ، حَيْثُ لَيْسَ يُونَانيٌّ وَيَهُودِيٌّ، خِتَانٌ وَغُرْلَةٌ، بَرْبَرِيٌّ سِكِّيثِيٌّ، عَبْدٌ وَحُرٌّ، بَلِ الْمَسِيحُ في كُلِّ شَيْءٍ لكُلِّ إنْسَانٍ. فَالْبَسُوا كَمُخْتَارِي اللَّهِ الْقِدِّيسِينَ وَالْمَحْبُوبِينَ أَحْشَاءَ رَأْفَاتٍ، وَلُطْفاً، وَتَوَاضُعاً، وَوَدَاعَةً، وَطُولَ أَنَاةٍ، مُحْتَمِلِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً، وَمُسَامِحِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً، إنْ كَانَ لأَحَدٍ عَلَى أَحَدٍ شَكْوَى. كَمَا غَفَرَ لَكُمْ الْمَسِيحُ هكَذَا أَنْتُمْ أيْضاً. وَفَوْقَ كُلِّ هذَا الْمَحَبَّةُ التي هِيَ رِبَاطُ الْكَمَالِ. وَلِيَثْبُتْ في قُلُوبِكُمْ سَلاَمُ الْمَسِيحِ هذَا الَّذِي إلَيْهِ دُعِيتُمْ في جَسَدٍ وَاحِدٍ، وَكُونُوا شَاكِرِينَ. لِتَسْكُنْ فِيكُمْ كَلِمَةُ الرَّبِّ بِغِنىً، وَأَنْتُمْ بِكُلِّ حِكْمَةٍ مُعَلِّمُونَ وَمُنْذِرُونَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً، بِمَزَامِيرَ وَتَسَابِيحَ وَأَغَانِيَّ رُوحِيَّةٍ، مُسَبِّحِينَ اللَّهَ في قُلُوبِكُمْ بِشُكْرٍ. وَكُلُّ مَا تَعْمَلُونَ بِقَوْلٍ أَوْ فِعْلٍ، فَاعْمَلُوا كُلَّ شَيْءٍ بِاسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، شَاكِرِينَ اللَّهَ الآبَ بِوَاسِطَتِهِ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from James

الكاثوليكون من يعقوب

5:16-20

٥ : ١٦ − ٢٠

*Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much. Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth, and it rained not for three years and six months. And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him: He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

اِعْتَرِفُوا بِخَطَايَاكُمْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ، وَصَلُّوا بَعْضُكُمْ لأجْلِ بَعْضٍ، لِكيمَا تُشْفَوْا. وَصَلاةُ البَارِّ فِيها قُوَّةٌ عَظِيمَةٌ فَعَالَةٌ. كَانَ إيلِيَّا إنْسَانَاً تَحْتَ الآلامِ مِثْلَنَا، وَصَلَّى صَلاةً كَيْ لا تُمْطِرَ السَّمَاءُ، فَلَمْ تُمْطِرْ عَلَى الأرْضِ ثَلاثَ سِنِينَ وَسِتَّةَ أشْهُرٍ. وَصَلَّى أيْضاً، فَأعْطَتِ السَّمَاءُ الْمَطَرَ، وَالأرْضُ أنْبَتَتْ ثَمَرَهَا. يا إخْوَتي، إذا ضَلَّ وَاحِدٌ مِنْكُمْ عَنْ سَبيلِ الْحَقِّ وَرَدَّهُ وَاحِدٌ، فَلْيَعْلَمْ أنَّ مَنْ يَرُدُّ الخَاطِئَ عَنْ طَرِيقِ ضَلالَتِهِ، فَإنَّهُ يُخَلِّصُ نَفْسَهُ مِنَ الْمَوْتِ، وَيَسْتُرُ خَطَايَا كَثِيرَةً. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

11:12-18

١١ : ١٢ − ١٨

*And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house. And he told us how he had seen an angel in his house, standing, and saying to him: Send to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter, Who shall speak to thee words, whereby thou shalt be saved, and all thy house. And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning. And I remembered the word of the Lord, how that he said: John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost. If then God gave them the same grace, as to us also who believed in the Lord Jesus Christ; who was I, that could withstand God? Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

وَجَاءَ مَعِي هؤُلاءِ الإخْوَةُ السِّتَّةُ الآخَرُونَ. فَدَخَلْنَا بَيْتَ الرَّجُلِ، فَأَخْبَرَنَا كَيْفَ رَأَى الْمَلاكَ في بَيْتِهِ قَائِمَاً وَقَائِلاً لَهُ: أَرْسِلْ إلى يَافَا، وَاسْتَدْعِ سِمْعَانَ الَّذِي يُدْعَى بُطْرُسَ، وَهذَا يُكَلِّمُكَ كَلاماً بِهِ تَخْلُصُ أنْتَ وَكُلُّ بَيْتِكَ. فَلَمَّا ابْتَدَأْتُ أَتَكَلَّمُ، حَلَّ الرُّوحُ القُدُسُ عَلَيْهِمْ كَمَا حَلَّ عَلِينَا نَحْنُ أيْضاً في البُدَاءَةِ. فَتَذَكَّرْتُ كَلامَ الرَّبِّ كَيْفَ قَالَ: إنَّ يُوحَنَّا عَمَّدَ بِمَاءٍ وَأمَّا أَنْتُمْ فَسَتَتَعَمَّدُونَ بِالرُّوحِ القُدُسِ. فَإنْ كَانَ اللَّهُ قَدْ أَعْطَاهُمُ الْمَوْهِبَةَ مِثْلَنا نَحْنُ أيْضاً إذْ آمَنُوا بِالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، فَمَنْ أَنا حَتَّى أَمْنَعَ اللَّهَ؟ فَلَمَّا سَمِعُوا ذلِكَ سَكَتُوا، وَكَانُوا يُمَجِّدُونَ اللَّهَ قَائِلِينَ: "إِذاً اللَّهُ قَدْ مَنَحَ الأُمَمَ أيْضاً التَّوْبةَ لِلْحَيَاةِ!". لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

119:96,97

١١٩ : ٩٦، ٩٧

*have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. Alleluia.

مَحْبُوبٌ هُوَ اسْمُكَ يَارَبُّ، فَهُوَ طُولُ النَّهارِ تِلاوَتِي. عَلَّمْتَني وَصَايَاكَ أَفْضَلَ مِنْ أَعْدَائِي، لأنها ثَابِتَةٌ لِي إلى الأبدِ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint John

الإنجيل من يوحنا

2:1-11

٢ : ١ − ١١

*And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there. And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage. And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine. And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come. His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye. Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece. Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it. And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom, And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now. This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him. Glory be to God forever.

وَفي الْيَوْمِ الثَّالِثِ كَانَ عُرْسٌ في قَانَا الْجَلِيلِ، وَكَانَتْ أُمُّ يَسُوعَ هُنَاكَ. وَدُعِيَ أيْضاً يَسُوعُ وَتَلامِيذُهُ إلى الْعُرْسِ. وَلَمَّا فَرَغَتِ الْخَمْرُ، قَالَتْ أُمُّ يَسُوعَ لَهُ: "لَيْسَ لَهُمْ خَمْرٌ". فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: "مَا لِي وَلَكِ يَا امْرَأةُ؟ لَمْ تَأْتِ سَاعَتِي بَعْدُ". قَالَتْ أُمُّهُ لِلْخُدَّامِ:" مَهْمَا قَالَ لَكُمْ فَافْعَلُوهُ". وَكَانَتْ سِتَّةُ أَجْرَانٍ مِنْ حِجَارَةٍ مَوْضُوعَةً هُنَاكَ، حَسَبَ تَطْهِيرِ الْيَهُودِ، يَسَعُ كُلُّ وَاحِدٍ مِطْرَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً. قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: "امْلأُوا الأَجْرَانَ مَاءً". فَمَلأُوهَا إلى فَوْقَ. ثُمَّ قَالَ لَهُمُ: "اسْتَقُوا الآنَ وَقَدِّمُوا إلى رَئيسِ الْمُتَّكَإِ". فَقَدَّمُوا. فَلَمَّا ذَاقَ رَئيسُ الْمُتَّكَإِ الْمَاءَ الْمُتَحَوِّلَ خَمْراً، وَلَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ مِنْ أيْنَ هِيَ، لكِنَّ الْخُدَّامَ الَّذِينَ كَانُوا قَدْ مَلأُوا الْمَاءَ كَانُوا يَعْلَمُونَ، فَدَعَا رَئيسُ الْمُتَّكَإِ الْعَرِيِسَ وَقَالَ لَهُ: "كُلُّ إنْسَانٍ إنَّمَا يَضَعُ الْخَمْرَ الْجَيِّدَةَ أَوَّلاً، وَمَتَى سَكِرُوا فَحِينَئِذٍ يُقَدِّمُ الدُّونَ. أَمَّا أَنْتَ فَقَدْ حَفِظْتَ الْخَمْرَ الْجَيِّدَةَ إلى الآنَ!". هذِهِ هِيَ الآيَةُ الأُولى التي فَعَلَهَا يَسُوعُ في قَانَا الْجَلِيلِ، وَأَظْهَرَ مَجْدَهُ، فَآمَنَ بِهِ تَلاَمِيذُهُ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.