Sign in Contact us
9 of Baramhat, 1740

Gregorian Calender

Synaxarium

<Baba 1737>
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
 
<Hatour 1737>
SMTWTFS
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
 
1_304;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='22:22,23'))2_1262;4_272;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='40:9,10'))5_1489;6_2318;7_2796;8_1698;9_285;select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='68:11,12'))10_1168;

12nd day of Baba

اليوم الثاني عشر من شهر بابة

A psalm of David

مزمور لداود

22:22,23

٢٢ : ٢٢، ٢٣

*I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him. Alleluia.

فَأُذِيعُ اسْمَكَ بَيْنَ إخْوَتِي. وفي وَسَطِ الْجَمَاعَةِ أُسَبِّحُكَ. يَا أيهَا الْخَائِفُونَ الرَّبَّ سَبِّحُوهُ، وَيَا مَعْشَرَ ذُرِّيةِ يَعْقُوبَ مَجِّدُوهُ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

9:9-13

٩ : ٩ − ١٣

*And when Jesus passed on from hence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he rose up and followed him. And it came to pass as he was sitting at meat in the house, behold many publicans and sinners came, and sat down with Jesus and his disciples. And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners? But Jesus hearing it, said: They that are in health need not a physician, but they that are ill. Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners. Glory be to God forever.

وَفِيمَا يَسُوعُ مُجْتَازٌ مِنْ هُنَاكَ، رَأَى إنْسَاناً جَالِسَاً عِنْدَ مَكَانِ الْجِبَايَةِ، اسْمُهُ مَتَّى. فَقَالَ لَهُ: "اتْبَعْنِي". فَقَامَ وَتَبِعَهُ. وَبَيْنَمَا هُوَ مُتَّكِئٌ في بَيْتِ سِمْعَانَ، إذَا خُطَاةٌ وَعَشَّارُونَ كَثِيرُونَ قَدْ جَاءُوا وَاتَّكَأُوا مَعَ يَسُوعَ وَتَلامِيذِهِ. فَلَمَّا رَأَى الفَرِّيسِيُّونَ ذلِكَ قَالُوا لِتَلامِيذِهِ: "لِمَاذا يَأْكُلُ مُعَلِّمُكُمْ مَعَ العَشَّارِينَ وَالْخُطَاةِ؟". فَلَمَّا سَمِعَ يَسُوعُ قَالَ لَهُمْ: "لا يَحْتَاجُ الأقْوِيَاءُ إلى الطَّبِيبِ بَلِ الْمَرْضَى. فَاذْهَبُوا وَتَعَلَّمُوا مَا هُوَ: إني أُرِيدُ رَحْمَةً لا ذَبِيحَةً، لأني لَمْ آتِ لأَدْعُوَ الأبرَارَ بَلِ الْخُطَاةَ إلى التَّوْبةِ". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

40:9,10

٤٠ : ٩، ١٠

*I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness. I have not hid thy truth within my heart. Alleluia.

بَشَّرْتُ بِعَدلِكَ في جَمَاعَةٍ عَظِيمَةٍ، هُوَذَا لا أَمْنَعُ شَفَتيَّ. أنْتَ يَارَبُّ قَدْ عَلِمْتَ بِرِّيِ، لَمْ أَكْتُمْ عَدْلَكَ في قَلْبِي. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

2:13-17

٢ : ١٣ − ١٧

*And he went forth again to the sea side; and all the multitude came to him, and he taught them. And when he was passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him. And it came to pass, that as he sat at meat in his house, many publicans and sinners sat down together with Jesus and his disciples. For they were many, who also followed him. And the scribes and the Pharisees, seeing that he ate with publicans and sinners, said to his disciples: Why doth your master eat and drink with publicans and sinners? Jesus hearing this, saith to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick. For I came not to call the just, but sinners. Glory be to God forever.

ثُمَّ خَرَجَ أيْضاً إلى شَاطئ الْبَحْرِ. وَكَانَ كُلُّ الْجَمْعِ يَأْتونَ إلَيْهِ فَكَانَ يُعَلِّمُهُمْ. وَفِيمَا هُوَ مُجْتَازٌ رَأَى لاوِيَ بْنَ حَلْفَى جَالِساً عِنْدَ مَكَانِ الْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: "اتْبَعْنِي". فَقَامَ وَتَبِعَهُ. وَفِيمَا هُوَ مُتَّكِئٌ في بَيْتِهِ كَانَ كَثِيرُونَ مِنَ الْعَشَّارِينَ وَالْخُطَاةِ مُتَّكِئينَ مَعَ يَسُوعَ وَتَلامِيذِهِ؛ لأنهُمْ كَانُوا كَثِيرِينَ وَتَبِعُوهُ. وَأمَّا الْكَتَبَةُ وَالفَرِّيسِيُّونَ فَلَمَّا رَأوْهُ يَأْكُلُ مَعَ الْعَشَّارِينَ وَالْخُطَاةِ، كَانُوا يَقُولُونَ لِتَلامِيذِهِ: "لِمَاذا مُعَلِّمُكُمْ يَأْكُلُ وَيَشْرَبُ مَعَ الْعَشَّارِينَ وَالْخُطَاةِ؟". فَلَمَّا سَمِعَ يَسُوعُ قَالَ لَهُمْ: "لا يَحْتَاجُ الأقْوِيَاءُ إلى الطَّبِيبِ بَلِ الْمَرْضَى. لأني لَمْ آتِ لأدْعُوَ الأبرَارَ بَلِ الْخُطَاةَ إلى التَّوْبةِ". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Ephesians

البولس من أَفَسُسَ

4:11-19

٤ : ١١ − ١٩

*And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors, For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ; That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive. But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ: From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity. This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind, Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts. Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness. The grace of God the Father be with you all. Amen.

وَهُوَ أَعْطَى الْبَعْضَ أنْ يَكُونُوا رُسُلاً، وَالْبَعْضَ أنْبِيَاءَ، وَالْبَعْضَ مُبَشِّرِينَ، وَالْبَعْضَ رُعَاةً وَمُعَلِّمِينَ، لأَجْلِ تَكْمِيلِ الْقِدِّيسِينَ، لِعَمَلِ الْخِدْمَةِ، لِبُنْيَانِ جَسَدِ الْمَسِيحِ، إلَى أنْ نَنْتَهِيَ جَمِيعُنَا إلَى وَحْدَانِيَّةِ الإيمَانِ وَمَعْرِفَةِ ابْنِ اللَّهِ. إلَى إنْسَانٍ كَامِلٍ. إلَى قِيَاسِ قَامَةِ مِلْءِ الْمَسِيحِ. كَيْ لا نَكُونَ في مَا بَعْدُ أطْفَالاً مَضْرُوبِينَ بِالأمْوَاجِ وَمَحْمُولينَ بِكُلِّ رِيحِ تَعْلِيمٍ، بِحِيلَةِ النَّاسِ، بِمَكْرٍ إلَى مَكِيدَةِ الضَّلالِ. بَلْ صَادِقِينَ في المَحَبَّةِ، لِنَنْمُوَ في كُلِّ شَيءٍ إِلَيْهِ، الَّذِي هُوَ الرَّأْسُ: المَسِيحُ، هذَا الَّذِي مِنْهُ كُلُّ الْجَسَدِ مُرَكَّباً مَعَاً، وَمُقْتَرِناً بِمُؤَازَرَةِ كُلِّ عِرْقٍ، كَمقْدَارِ عَمَلِ الْمَوَاهِبِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الأعْضَاءِ، صَانِعَاً نُمُوَّاً لِلجَسَدِ لِبُنْيَانِهِ في الْمَحَبَّةِ. فَأَقُولُ هذَا وَأَشْهَدُ في الرَّبِّ: أنْ لا تَسْلُكُوا في مَا بَعْدُ كَمَا يَسْلُكُ سَائِرُ الأُمَمِ أيْضاً بِبُطْلِ ذِهْنِهِمْ، إذْ هُمْ مُظْلِمُو الْفِكْرِ، وَغُرَبَاءُ عَنْ حَيَاةِ اللَّهِ لِسَبَبِ الْجَهْلِ الَّذِي فِيهِمْ لأَجْلِ عَمَى قُلُوبِهِمْ. الَّذِينَ إذْ هُمْ قَدْ فَقَدُوا الْحِسَّ أَسْلَمُوا نُفُوسَهُمْ وَحْدَهُمْ لِلدَنَسِ وَعَمَلِ كُلِّ نَجَاسَةٍ بِظُلْمٍ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from 1 Peter

الكاثوليكون من بطرس الأولى

1:3-12

١ : ٣ − ١٢

*Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead, Unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that can not fade, reserved in heaven for you, Who, by the power of God, are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time. Wherein you shall greatly rejoice, if now you must be for a little time made sorrowful in divers temptations: That the trial of your faith (much more precious than gold which is tried by the fire) may be found unto praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ: Whom having not seen, you love: in whom also now, though you see him not, you believe: and believing shall rejoice with joy unspeakable and glorified; Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. Of which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you. Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow: To whom it was revealed, that not to themselves, but to you they ministered those things which are now declared to you by them that have preached the gospel to you, the Holy Ghost being sent down from heaven, on whom the angels desire to look. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

مُبَارَكٌ اللَّهُ أَبو رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، الَّذِي بِكَثْرَةِ رَحْمَتِهِ وَلَدَنَا ثَانِيَةً لِرَجَاءٍ حَيٍّ، بِقِيَامَةِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ مِنْ بَيْنِ الأمْوَاتِ، لِلمِيرَاثِ الَّذِي لا يَبْلَى وَلاَ يَتَدَنَّسُ وَلاَ يَضْمَحِلُّ، مَحْفُوظٌ لَكُمْ في السَّمَوَاتِ، أيهَا الْمَحْرُوسُونَ بِقُوَّةِ اللَّهِ، بِالإيمَانِ، لِلخَلاَصِ الْمُسْتَعَدِّ أنْ يُعْلَنَ في الزَّمَنِ الأخِيرِ. الَّذِي بِهِ تَبْتَهِجُونَ الآنَ يَسِيراً، وَإنْ كَانَ يَجِبُ أنْ تَتَألَّمُوا بِتَجَارِبَ مُتَنَوِّعَةٍ، لِكَيْ تَكُونَ صَفْوَةُ إيمَانِكُمْ كَرِيمَةً، أفْضَلَ مِنَ الذَّهَبِ الفَانِي، الْمُجَرَّبِ بِالنَّارِ، لِتُوجَدُوا بِفَخْرٍ وَمَجْدٍ وَكَرَامَةٍ عِنْدَ اسْتِعْلاَنِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، ذَاكَ الَّذِي وَإنْ لَمْ تَعْرِفُوهُ تُحِبُّونَهُ. هذَا الَّذِي الآنَ لَمْ تَرَوْهُ وَآمَنْتُمْ بِهِ، فَتَهَلَّلُوا بِفَرَحٍ لا يُنْطَقُ بِهِ وَمُمَجَّدٍ، نَائِلِينَ غَايَةَ إيمَانِكُمْ خَلاَصَ أنْفُسِكُمْ. لأنهُ مِنْ أجْلِ هذَا الْخَلاَصِ قَدْ طَلَبَ الأنبِيَاءُ وَفَتَّشُوا، الَّذِينَ تَنبَّأُوا عَنِ النِّعْمَةِ التي صَارَتْ فِيكُمْ، وَبَحَثُوا عَنِ الزَّمَنِ الذي تَكَلَّمَ فيهِ رُوحُ الْمَسِيحِ فيهِمْ. إذْ سَبَقَ فَشَهِدَ عَلَى آلامِ الْمَسِيحِ، وَالأمْجَادِ الآتِيَةِ بَعْدَهَا. الَّذِينَ أُعْلِنَ لَهُمْ أنهُمْ لَيْسَ لأنفُسِهِمْ كَانُوا يَعْمَلُونَ، بَلْ جَعَلُوا نُفُوسَهُمْ لَكُمْ خُدَّامَاً بِهذِهِ الأمُورِ التِي أُخْبِرْتُمْ بِهَا أنْتُمُ الآنَ، بِوَاسِطَةِ الَّذِينَ بَشَّرُوكُمْ بِالرُّوحِ القُدُسِ الْمُرْسَلِ مِنَ السَّمَاءِ. التِي تَشْتَهِي الْمَلاَئِكَةُ أنْ تَطَّلِعَ عَلَيْهَا. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

5:12-18

٥ : ١٢ − ١٨

*And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people. And they were all with one accord in Solomon's porch. But of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them. And the multitude of men and women who believed in the Lord, was more increased: Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that when Peter came, his shadow at the least, might overshadow any of them, and they might be delivered from their infirmities. And there came also together to Jerusalem a multitude out of the neighbouring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with unclean spirits; who were all healed. Then the high priest rising up, and all they that were with him, (which is the heresy of the Sadducees,) were filled with envy. And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

وَجَرَتْ عَلَى أَيْدِي الرُّسُلِ آياتٌ وَعَجَائِبُ كَثِيرَةٌ في الشَّعْبِ. وَكَانَ الْجَمِيعُ مُجْتَمِعِينَ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ في رِوَاقِ سُلَيْمَانَ. وَأمَّا الْبَاقُونَ فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَجْسُرُ أنْ يَلْتَصِقَ بِهِمْ، لكِنْ كَانَ الشَّعْبُ يُعَظِّمُهُمْ. وَبِالأكْثَرِ كَانَ جُمهورٌ مِنْ رِجَالٍ وَنِسَاءٍ يُؤْمِنُونَ وَيَنْضَمُّونَ لِلرَّبِّ، حَتَّى إنَّهُمْ كَانُوا يُخْرِجُونَ المَرْضَى في الشَّوَارِعِ وَيَضَعُونَهُمْ عَلَى أَسِرَّةٍ وَفُرُشٍ، حَتَّى إذَا مَرَّ بُطْرُسُ وَلَوْ يُخَيِّمُ ظِلُّهُ عَلَى أَحِدٍ مِنْهُمْ. وَكَانَ جُمْهُورٌ مِنَ المُدُنِ المُحِيطَةِ بِأُورُشَلِيمَ يَصْعَدُونَ وَيَأتُونَ بِالمَرْضَى وَالمُعَذَّبِينَ مِنَ الأرْوَاحِ النَّجِسَةِ، فَكَانُوا يُبْرَأُونَ جَمِيعُهُمْ. فَقَامَ رَئِيسُ الكَهَنَةِ وَجَمِيعُ الَّذِينَ مَعَهُ، الَّذِينَ هُمْ شِيعَةُ الصَّدُّوقِيِّينَ، وَامْتَلأُوا غَيْرَةً. فَأَلْقَوْا أيْدِيَهُمْ عَلَى الرُّسُلِ وَوَضَعُوهُمْ في حَبْسِ الْعَامَّةِ. لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

68:11,12

٦٨ : ١١، ١٢

*The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. Alleluia.

الرَّبُّ يُعْطِي كَلِمَةً للمُبشِّرِينَ، بِقُوَّةٍ عَظِيمَةٍ. مَلِكُ القُوَّاتِ هُوَ الْمَحْبُوبُ، وفي بَهَاءِ بَيْتِ الْحَبيبِ أُقَسِّمُ الْغَنَائِمَ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

5:27-32

٥ : ٢٧ − ٣٢

*And after these things he went forth, and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said to him: Follow me. And leaving all things, he rose up and followed him. And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others, that were at table with them. But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners? And Jesus answering, said to them: They that are whole, need not the physician: but they that are sick. I came not to call the just, but sinners to penance. Glory be to God forever.

وَبَعْدَ هَذَا خَرَجَ يَسُوعُ فَنَظَرَ عَشَّاراً اسْمُهُ لاوِي جَالِسَاً عِنْدَ مَكَانِ الْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: "اتْبَعْنِي". فَتَرَكَ كُلَّ شَيْءٍ وَقَامَ وَتَبِعَهُ. وَصَنَعَ لَهُ لاوِي وَلِيمَةً عَظِيمَةً في بَيْتِهِ. وَكَانَ جَمْعٌ عَظِيمٌ مِنَ الْعَشَّارِينَ وَآخَرِينَ مُتَّكِئِينَ مَعَهُمْ. فَتَذَمَّرَ الْفَرِّيسِيُّونَ وَالْكَتَبَةُ عَلَى تَلامِيذِهِ قَائِلينَ: "لِمَاذَا تَأْكُلُونَ وَتَشْرَبُونَ مَعَ الْعَشَّارِينَ وَالْخُطَاةِ؟". فَأجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: "لا يَحْتَاجُ الأقْوِيَاءُ إلى الطَّبِيبِ، بَلِ الْمُتَألِمُونَ. لأني لَمْ آتِ لأدْعُوَ الأبرَارَ بَلِ الْخُطَاةَ إلى التَّوْبةِ". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.