Sign in Contact us
16 of Hatour, 1737

Gregorian Calender

Synaxarium

<Hatour 1737>
SMTWTFS
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
 
<Kiahk 1737>
SMTWTFS
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930
 
select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='128:1,2'))select book,chapter,verse,text,bol,eol from dr where ((book=47) and (chapter=13) and (verse>=44) and (verse<=52)) order by book, chapter, verseselect * from katapsalms where ((type=0) and (ref='104:4,3'))select book,chapter,verse,text,bol,eol from dr where ((book=49) and (chapter=15) and (verse>=3) and (verse<=10)) order by book, chapter, verseselect book,chapter,verse,text,bol,eol from dr where ((book=65) and (chapter=1) and (verse>=1)) union select book,chapter,verse,text,bol,eol from dr where ((book=65) and (chapter=2) and (verse<=4)) order by book, chapter, verseselect book,chapter,verse,text,bol,eol from dr where ((book=72) and (chapter=1) and (verse>=1) and (verse<=13)) order by book, chapter, verseselect book,chapter,verse,text,bol,eol from dr where ((book=51) and (chapter=10) and (verse>=1) and (verse<=20)) order by book, chapter, verseselect * from katapsalms where ((type=0) and (ref='103:20,21'))select book,chapter,verse,text,bol,eol from dr where ((book=47) and (chapter=13) and (verse>=24) and (verse<=43)) order by book, chapter, verse

12nd day of Hatour

اليوم الثاني عشر من شهر هاتور

A psalm of David

مزمور لداود

128:1,2

١٢٨ : ١، ٢

*Blessed are all they that fear the Lord; who walk in his ways. Thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee. Alleluia.

سَبِّحُوا الرَّبَّ مِنَ السَّمَوَاتِ. سَبِّحُوهُ في الأَعَالِي. سَبِّحُوهُ يَا جَمِيعَ مَلائِكَتِهِ. سَبِّحُوهُ يَا جَمِيعَ قُوَّاتِهِ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

13:44-52

١٣ : ٤٤ − ٥٢

*The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls. Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it. Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes. Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. Have ye understood all these things? They say to him: Yes. He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old. Glory be to God forever.

يُشْبِهُ مَلكُوتُ السَّمَواتِ كَنْزاً مُخْفىً في حَقْلٍ، وَجَدَهُ إنْسَانٌ فَخبَّأهُ. وَمِنَ الفَرَحِ مَضَى وَبَاعَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ وَاشْتَرَى ذلِكَ الْحَقْلَ. وَأيْضاً يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَوَاتِ رَجُلاً تَاجِراً يَطْلُبُ الْجَوَاهِرَ الْجَيِّدَةَ، فَلمَّا وَجَدَ جَوهَرةً وَاحِدَةً ثَمِينةً، مَضَى وَبَاعَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ وَاشْتَرَاها. وَأيْضاً يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَوَاتِ شَبَكَةً أُلْقِيَتْ في الْبَحْرِ، فَجَمَعَتْ مِنْ كُلِّ جِنْسٍ. وَلَمَّا امْتَلأتْ جَذَبُوهَا إلى الشَّاطِئِ، وَجَلَسُوا يَنْتَقُونَ فَجَمَعُوا الْجِيَادَ في الأوْعِيَةِ، وَأمَّا الرَّدِيءُ فَرَمُوهُ خَارِجاً. وَهكَذَا سَيَكُونُ في نِهايةِ هذَا الدَّهرِ: يَخْرُجُ الْمَلائِكَةُ ويُفْرِزُونَ الأشْرَارَ مِنْ بَيْنِ الأخْيَارِ، ويَقْذِفُونَهُمْ في أتُونِ النَّارِ. هُنَاكَ يَكُونُ البُكَاءُ وَصَرِيرُ الأسْنَانِ. قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: "أَفَهِمْتُمْ هذَا كُلَّهُ؟". قَالوا لَهُ: "نَعَمْ يَارَبُّ". قَالَ لَهُمْ: "مِنْ أجْلِ هَذَا كُلُّ كَاتِبٍ مُتَعَلِّمٍ في مَلَكُوتِ السَّمَوَاتِ يُشْبِهُ رَجُلاً رَبَّ حَقْلٍ يُخْرِجُ مِنْ كَنْزِهِ جُدُداً وَعُتَقَاءَ". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

104:4,3

١٠٤ : ٤، ٣

*Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. Alleluia.

الَّذِي صَنَعَ مَلائِكَتَهُ أَرْوَاحَاً. وَخُدَّامَهُ نَاراً تَلْتَهِبُ. الَّذِي جَعَلَ مَسَالِكَهُ عَلَى السَّحَابِ. الْمَاشِي عَلَى أَجْنِحَةِ الرِّيَاحِ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

15:3-10

١٥ : ٣ − ١٠

*And he spoke to them this parable, saying: What man of you that hath an hundred sheep: and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which was lost, until he find it? And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing: And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost? I say to you, that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance. Or what woman having ten groats; if she lose one groat, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently until she find it? And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost. So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance. Glory be to God forever.

فَخَاطَبَهُمْ بِهذا الْمَثَلِ قَائِلاً: "أيُّ رَجُلٍ مِنْكُمْ لَهُ مِئَةُ خَرُوفٍ، إذَا أَضَاعَ وَاحِداً مِنْهَا، أَفَلاَ يَتْرُكُ التِّسْعَةَ وَالتِّسْعِينَ في الْبَرِّيةِ، وَيَذْهَبُ وَيَطْلُبُ الضَّالَّ حَتَّى يَجِدَهُ؟ وَإذَا وَجَدَهُ يَحْمِلُهُ عَلَى مَنْكِبَيْهِ فَرِحَاً، وإذَا جَاءَ إلى الْمَنْزِلِ يَدْعُو أَصْدِقَاءَهُ وَجِيرَانَهُ قَائِلاً لَهُمْ: افْرَحُوا مَعِي جَمِيعاً، لأني قَدْ وَجَدْتُ خَرُوفِي الضَّالَّ!. أَقُولُ لَكُمْ: إنَّهُ يَكُونُ فَرَحٌ في السَّمَاءِ بِخَاطِئٍ وَاحِدٍ يَتُوبُ أَكْثَرَ مِنَ التِّسْعَةِ وَالتِّسْعِينَ بَارّاً الَّذِينَ لا يَحْتَاجُونَ إلى تَوْبةٍ. أوْ أَيةُ امْرَأَةٍ لَهَا عَشْرَةُ دَرَاهِمَ، إنْ أَضَاعَتْ وَاحِداً مِنْهَا، أَلاَ تُوقِدُ سِرَاجاً وَتَكْنُسُ الْبَيْتَ وَتُفَتِّشُ بِاهْتِمَامٍ حَتَّى تَجِدَهُ؟ وَإذَا وَجَدَتْهُ تَدْعُو صَدِيقَاتِهَا وَجَارَاتِهَا قَائِلَةً: افْرَحْنَ مَعِي لأني وَجَدْتُ دِرْهَمِي الَّذِي ضَاعَ. هكَذَا، أَقُولُ لَكُمْ: إنَّهُ يَكُونُ فَرَحٌ قُدَّامَ مَلائِكَةِ اللَّهِ بِخَاطِئٍ وَاحِدٍ يَتُوبُ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Hebrews

البولس من عبرانيين

1:1-2:4

١ : ١ − ٢ : ٤

*God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all, In these days hath spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the world. Who being the brightness of his glory, and the figure of his substance, and upholding all things by the word of his power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the majesty on high. Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. For to which of the angels hath he said at any time, Thou art my Son, today have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him. And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom. Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens. They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment. And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail. But to which of the angels said he at any time: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? Are they not all ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation? The transgression of the precepts of the Son of God is far more condemnable than of those of the Old Testament given by angels. Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip. For if the word, spoken by angels, became steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward: How shall we escape if we neglect so great salvation? which having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him. God also bearing them witness by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will. The grace of God the Father be with you all. Amen.

بِأنْوَاعٍ كَثِيرَةٍ وَأَشْبَاهٍ مُتَنَوِّعَةٍ كَلَّمَ اللَّهُ آباءَنَا بِالأنبِيَاءِ مُنذُ الْبَدءِ، وَأمَّا في هذِهِ الأيامِ الأَخِيرَةِ كَلَّمَنَا في ابْنِهِ، الَّذِي جَعَلَهُ وَارِثاً لِكُلِّ شَيْءٍ، وَبِهِ خَلَقَ الدُّهُورَ، الَّذِي وَهُوَ بَهَاءُ مَجْدِهِ، وَرَسْمُ أُقْنُومِهِ، وَحَامِلُ الكُلِّ بِكَلِمَةِ قُوَّتِهِ، وَبِهِ صَنَعَ تَطْهِيرَ خَطَايَانَا، جَلَسَ عَنْ يَمِينِ الْعَظَمَةِ في الأَعَالِي، صَائِراً مُخْتَاراً أَفْضَلَ مِنَ الْمَلائِكَةِ بِهذَا الْمِقْدَارِ، كَمَا أنهُ وَرِثَ اسْماً مُمْتَازَاً أَكْثَرَ مِنْهُمْ. لأنهُ لِمَنْ مِنَ الْمَلائِكَةِ قَالَ قَطُّ: "أَنْتَ ابْنِي وَأَنا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ "؟ وَأيْضاً: "أَنا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لي ابْناً "؟ وَأيْضاً مَتَى دَخَلَ الْبِكْرُ إلى الْمَسْكُونَةِ يَقُولُ: "وَلْتَسْجُدْ لَهُ كُلُّ مَلاَئِكَةِ اللَّهِ". وَعَنِ الْمَلاَئِكَةِ يَقُولُ: "الصَّانِعُ مُلاَئِكَتَهُ أَرْوَاحَاً وَخُدَّامَهُ لَهِيبَ نَارٍ". وَأمَّا عَنْ الابْنِ فَيَقُولُ أيْضاً: "كُرْسِيُّكَ يا اللَّهُ إلى دَهْرِ الدُّهُورِ، وَقَضِيبُ الاسْتِقَامَةِ هُوَ قَضِيبُ مُلْكِكَ. لأنكَ أَحْبَبْتَ الْعَدْلَ وَأَبْغَضْتَ الظُّلْمَ. مِنْ أَجْلِ ذلِكَ مَسَحَكَ اللَّهُ إلهُكَ بِزَيْتِ الابْتِهَاجِ أَفْضَلَ مِنْ أَصْحَابِكَ". وَ" أَنْتَ يَارَبُّ مُنْذُ الْبَدْءِ أَسَّسْتَ الأَرْضَ، وَالسَّمَوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ. هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، وَكَرِدَاءٍ تَطْوِيهَا فَتَتَغَيَّرُ. وَأمَّا أَنْتَ فَأَنْتَ، وَسِنُوكَ لَنْ تَفْنَى". ثُمَّ لِمَنْ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ قَالَ قَطُّ: "اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ "؟ أَلَيْسَ جَمِيعُهُمْ أَرْوَاحاً خَادِمَةً مُرْسَلَةً لِلْخِدْمَةِ لأَجْلِ الْعَتِيدِينَ أنْ يَرِثُوا الْخَلاَصَ!. لِذلِكَ يَجِبُ أنْ نَصْغِي بِالأَكْثَرِ إلى مَا سَمِعْنَاهُ لِئلاَّ نَسْقُطَ، لأنهُ إنْ كَانَتِ الْكَلِمَةُ التي تَكَلَّمَ بِهَا مَلاَئِكَةٌ قَدْ صَارَتْ ثَابِتَةً، وَكُلُّ تَعَدٍّ وَمَعْصِيَةٍ نَالَ مُجَازَاةً بِحُكْمٍ لائِقٍ، فَكَيْفَ نَخْلُصُ نَحْنُ مَتَى أَهْمَلْنَا هذا الْخَلاصَ الْعَظِيمَ؟ هذا الَّذي قَد ابْتَدَأَ الرَّبُّ بِالتَّكَلُّمِ عَنْهُ، ثُمَّ تَثَبَّتَ لَنَا مِنَ الَّذِينَ سَمِعُوا، شَاهِداً اللَّهُ مَعَهُمْ بِآيَاتٍ وَعَجَائِبَ وَقُوَّاتٍ مُتَنَوِّعَةٍ وَمَوَاهِبِ الرُّوحِ القُدُسِ، حَسَبَ إرَادَتِهِ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from Jude

الكاثوليكون من يهوذا

1:1-13

١ : ١ − ١٣

*Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James: to them that are beloved in God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called. Mercy unto you, and peace, and charity be fulfilled. Dearly beloved, taking all care to write unto you concerning your common salvation, I was under a necessity to write unto you: to beseech you to contend earnestly for the faith once delivered to the saints. For certain men are secretly entered in, (who were written of long ago unto this judgment,) ungodly men, turning the grace of our Lord God into riotousness, and denying the only sovereign Ruler, and our Lord Jesus Christ. I will therefore admonish you, though ye once knew all things, that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, did afterwards destroy them that believed not: And the angels who kept not their principality, but forsook their own habitation, he hath reserved under darkness in everlasting chains, unto the judgment of the great day. As Sodom and Gomorrha, and the neighbouring cities, in like manner, having given themselves to fornication, and going after other flesh, were made an example, suffering the punishment of eternal fire. In like manner these men also defile the flesh, and despise dominion, and blaspheme majesty. When Michael the archangel, disputing with the devil, contended about the body of Moses, he durst not bring against him the judgment of railing speech, but said: The Lord command thee. But these men blaspheme whatever things they know not: and what things soever they naturally know, like dumb beasts, in these they are corrupted. Woe unto them, for they have gone in the way of Cain: and after the error of Balaam they have for reward poured out themselves, and have perished in the contradiction of Core. These are spots in their banquets, feasting together without fear, feeding themselves, clouds without water, which are carried about by winds, trees of the autumn, unfruitful, twice dead, plucked up by the roots, Raging waves of the sea, foaming out their own confusion; wandering stars, to whom the storm of darkness is reserved for ever. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

يَهُوذَا، عَبْدُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، وَأَخُو يَعْقُوبَ، إلى الْمَحْبُوبِينَ في اللَّهِ الآبِ، الْمَحْفُوظِينَ وَالْمَدْعُوِّينَ لِيَسُوعَ الْمَسِيحِ. لِتَكْثُرْ لَكُمْ الرَّحْمَةُ وَالسَّلاَمُ وَالْمَحَبَّةُ. أيهَا الأَحِبَّاءُ، إذْ كُنْتُ أَصْنَعُ كُلَّ الْجَهْدِ لأَكْتُبَ إلَيْكُمْ عَنْ خَلاصِكُمْ جَمِيعاً، اضْطُرِرْتُ أنْ أَكْتُبَ إلَيْكُمْ وَاعِظاً أنْ تُجَاهِدُوا في الإيمَانِ الْمُسَلَّمِ مَرَّةً لَكُمْ أيهَا الْقِدِّيسُونَ. لأنهُ قَد اخْتَلَطَ بِنَا أُنَاسٌ خُلْسَةً قَدْ سَبَقَ فَكُتِبَ عَنْهُمْ لِهذِهِ الدَّيْنُونَةِ، مُنَافِقُونَ، يُغِيِّرُونَ نِعْمَةَ رَبِّنَا إلى النَّجَاسَةِ، وَيُنْكِرُونَ السَّيِّدَ الْوَحِيدَ: رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ. فَأُرِيدُ أنْ أُذَكِّرَكُمْ، وَلَوْ عَلِمْتُمْ كُلَّ شَيْءٍ، أنَّ يَسُوعَ في الْمَرَّةِ الأُوْلَى خَلَّصَ شَعْبَهُ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ، وَفي الْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ أَهْلَكَ الَّذِينَ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ. وَالْمَلائِكَةُ الَّذِينَ لَمْ يَحْفَظُوا رِئَاسَتَهُمْ، بَلْ تَرَكُوا مَسْكَنَهُمْ حَفِظَهُمْ إلى دَيْنُونَةِ الْيَوْمِ الْعَظِيمِ بِأَغْلالٍ أَزَلِيَّةٍ تَحْتَ الظُّلْمَةِ. كَمَا أنَّ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَالْمُدُنَ التي حَوْلَهُمَا، إذْ زَنَتْ مِثْلَهُمَا، وَمَضَتْ وَرَاءَ جَسَدٍ آخَرَ، جُعِلَتْ مِثَالاً مُكَابِدَةً عِقَابَ نَارٍ أَبَدِيَّةٍ. وَكَذلِكَ هؤُلاءِ أيْضاً، الْمُحْتَلِمُونَ، يُنَجِّسُونَ جَسَدَهُمْ، وَيَحْتَقِرُونَ السِّيَادَةَ، وَيَفْتَرُونَ عَلَى الأَمْجَادِ. وَأمَّا مِيخَائِيلُ رَئِيسُ الْمَلاَئِكَةِ، فَلَمَّا قَاوَمَ إبْلِيسَ وَتَكَلَّمَ عَنْ جَسَدِ مُوسَى، لَمْ يَجْسُرْ أنْ يُورِدَ حُكْمَ افْتِرَاءٍ عَليهِ، بَلْ قَالَ: "لِيَزْجُرْكَ الرَّبُّ". وَلكِنَّ هؤُلاَءِ يَفْتَرُونَ عَلَى مَا لا يَعْلَمُونَ. وَأمَّا مَا يَعْرِفُونَهُ بِالطَّبِيعَةِ، كَالْحَيَوَانَاتِ غَيْرِ النَّاطِقَةِ، فَفِي ذلِكَ يَفْسُدُونَ. الْوَيْلُ لَهُمْ؛ لأنهُمْ سَلَكُوا في طَرِيقِ قَايِينَ، وَانْصَبُّوا إلى ضَلاَلَةِ بَلْعَامَ لأجْلِ أُجْرَةٍ، وَهَلَكُوا في مُجَادَلَةِ قُورَحَ. هؤُلاءِ هُمُ الَّذِينَ في وِدَادِكُمْ مَلُومُون، يَتَنَعَّمُونَ مَعَكُمْ، رَاعِينَ أَنْفُسَهُمْ وَحْدَهُمْ بِلا خَوْفٍ. غُيُومٌ بِلا مَاءٍ تَحْمِلُهَا الرِّياحُ وَتَرُدُّهَا. أَشْجَارٌ خَرِيفِيَّةٌ بِلا ثَمَرٍ قَدْ مَاتَتْ مَرَّتَيْنِ، وَقُلِعَتْ مِنْ أَصْلِهَا. أَمْوَاجُ بَحْرٍ هَائِجَةٌ مُزْبِدَةٌ بِخِزْيِهِمْ. نُجُومٌ تَائِهَةٌ مَحْفُوظٌ لَهَا قَتَامُ الظَّلاَمِ إلى الأَبدِ. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

10:1-20

١٠ : ١ − ٢٠

*And there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of that which is called the Italian band; A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God. This man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him: Cornelius. And he, beholding him, being seized with fear, said: What is it, Lord? And he said to him: Thy prayers and thy alms are ascended for a memorial in the sight of God. And now send men to Joppe, and call hither one Simon, who is surnamed Peter: He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do. And when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants, and a soldier who feared the Lord, of them that were under him. To whom when he had related all, he sent them to Joppe. And on the next day, whilst they were going on their journey, and drawing nigh to the city, Peter went up to the higher parts of the house to pray, about the sixth hour. And being hungry, he was desirous to taste somewhat. And as they were preparing, there came upon him an ecstasy of mind. And he saw the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth: Wherein were all manner of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air. And there came a voice to him: Arise, Peter; kill and eat. But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean. And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common. And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven. Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon's house, stood at the gate. And when they had called, they asked, if Simon, who is surnamed Peter, were lodged there. And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee. Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

وَكَانَ في قَيْصَرِيَّةَ رَجُلٌ اسْمُهُ كُرْنيلِيُوسُ، قَائِدُ مِئَةٍ مِنَ الْكَتِيبَةِ التي تُدْعَى الإيطَالِيَّةَ. وَهُوَ تَقِيٌّ وَخَائِفُ اللَّهِ مَعَ جَمِيعِ بَيْتِهِ، يَصْنَعُ صَدَقَاتٍ كَثِيرَةً لِلشَّعْبِ، وَيُصَلِّي للَّهِ في كُلِّ حِينٍ. فَرَأَى ظَاهِراً في رُؤْيَا نَحْوَ السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ مِنَ النَّهَارِ، مَلاكَ اللَّهِ قَدْ دَخَلَ إلَيْهِ وَقَالَ لَهُ: "يَا كُرْنيلِيُوسُ". أَمَّا هُوَ فَلَمَّا شَخَصَ إلَيْهِ وَصَارَ في خَوْفٍ، قَالَ: "مَاذَا يَا سَيِّدُ؟". فَقَالَ لَهُ: "صَلَوَاتُكَ وَصَدَقَاتُكَ صَعِدَتْ تَذْكَاراً أَمَامَ اللَّهِ. وَالآنَ أَرْسِلْ إلى يَافَا رِجَالاً وَاسْتَدْعِ سِمْعَانَ الْمُلَقَّبَ بُطْرُسَ. إنَّهُ نَازِلٌ عِنْدَ وَاحِدٍ يُدْعَى سِمْعَانَ الدَبَّاغِ الَّذِي بَيْتُهُ عِنْدَ الْبَحْرِ. هذَا إذَا جَاءَ يُكَلِّمُكَ كَلامَاً تَخْلُصُ بِهِ أَنْتَ وَكُلُّ بَيْتكَ". فَلَمَّا انْطَلَقَ الْمَلاكُ الَّذِي كَانَ يُخَاطِبُهُ، دَعَا اثْنَيْنِ مِنْ عَبِيدِهِ، وَفَارِسَاً تَقِيّاً مِنَ الَّذِينَ كَانُوا يُلازِمُونَهُ، وَأَخْبَرَهُمْ بِكُلِّ شَيْءٍ وَأَرْسَلَهُمْ إلى يَافَا. ثُمَّ في الْغَدِ فِيمَا هُمْ يُسَافِرُونَ وَيَقْتَرِبُونَ إلى الْمَدِينَةِ، صَعِدَ بُطْرُسُ عَلَى السَّطْحِ لِيُصَلِّيَ في وَقْتِ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ. وَكَانَ قَدْ جَاعَ وَأرَادَ أنْ يَأْكُلَ. وَبِيْنَمَا هُمْ يُهَيِّئُونَ لَهُ وَقَعَ عَلَيْهِ سَهوٌ، فَرَأَى السَّمَاءَ مَفْتُوحَةً، وَإنَاءً نَازِلاً عَلَيْهِ مِثْلَ ثَوْبٍ عَظِيمٍ كَتَانٍ مَرْبُوطَاً بِأَرْبَعَةِ أَطْرَافٍ. وَكَانَ فِيهِ كُلُّ الدَّوَابِ وَدَبَابَاتِ الأَرْضِ وَطُيُورِ السَّمَاءِ. وَصَارَ إلَيْهِ صَوْتٌ: "قُمْ يَا بُطْرُسُ، اذْبَحْ وَكُلْ". فَقَالَ بُطْرُسُ: "كَلاَّ يَارَبُّ! لأني لَمْ آكُلْ قَطُّ نَجِسَاً أوْ دَنِسَاً". ثُمَّ صَارَ إلَيْهِ صَوْتٌ ثَانِيَةً: "مَا طَهَّرَهُ اللَّهُ لا تُدَنِّسْهُ أَنْتَ!" وَكَانَ هذَا عَلَى ثَلاَثِ مَرَّاتٍ، وَلِلْوَقْتِ رُفِعَ الإنَاءُ إلى السَّمَاءِ. فَبَيْنَمَا بُطْرُسُ يَتَفَكَّرُ في نَفْسِهِ: مَاذَا عَسَى أنْ تَكُونَ الرُّؤْيَا التي رَآهَا؟، إذَا الرِّجَالُ الَّذِينَ أُرْسِلُوا مِنْ قِبَلِ كُرْنِيلِيُوسَ، وَكَانُوا قَدْ سَأَلُوا عَنْ بَيْتِ سِمْعَانَ وَقَدْ وَقَفُوا عَلَى الْبَابِ فَنَادَوْا يَسْتَخْبِرُونَ: "هَلْ سِمْعَانُ الْمُلَقَّبُ بُطْرُسَ نَازِلٌ هُنَاكَ؟". وَبَيْنَمَا بُطْرُسُ مُتَفَكِّرٌ في نَفْسِهِ لأَجْلِ الرُّؤْيَا، قَالَ لَهُ الرُّوحُ: "هُوَذَا ثَلاَثَةُ رِجَالٍ يَطْلُبُونَكَ. لكِنْ قُمْ وَانْزِلْ وَاذْهَبْ مَعَهُمْ غَيْرَ مُرْتَابٍ في شَيْءٍ، لأني أَنا قَدْ أَرْسَلْتُهُمْ". لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

103:20,21

١٠٣ : ٢٠، ٢١

*Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding. Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. Alleluia.

بَارِكُوا الرَّبَّ يَا جَمِيعَ مَلائِكَتِهِ. الْمُقْتَدِرِينَ بِقُوَّتهِمْ، الصَّانِعِينَ قَوْلَهُ. بَارِكُوهُ يا جَمِيعَ قُوَّاتِهِ، خُدَّامَهُ الْعَامِلِينَ إرَادَتَهُ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

13:24-43

١٣ : ٢٤ − ٤٣

*Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seeds in his field. But while men were asleep, his enemy came and oversowed cockle among the wheat and went his way. And when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle. And the servants of the goodman of the house coming said to him: Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it cockle? And he said to them: An enemy hath done this. And the servants said to him: Wilt thou that we go and gather it up? And he said: No, lest perhaps gathering up the cockle, you root up the wheat also together with it. Suffer both to grow until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers: Gather up first the cockle, and bind it into bundles to burn, but the wheat gather ye into my barn. Another parable he proposed unto them, saying: The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field. Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown up, it is greater than all herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come, and dwell in the branches thereof. Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened. All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them. That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world. Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field. Who made answer and said to them: He that soweth the good seed, is the Son of man. And the field, is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle, are the children of the wicked one. And the enemy that sowed them, is the devil. But the harvest is the end of the world. And the reapers are the angels. Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world. The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear. Glory be to God forever.

وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ قَائِلاً: "يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَوَاتِ رَجُلاً زَرَع زَرْعاً جَيِّداً في حَقْلِهِ. وَفِيمَا النَّاسُ نِيَامٌ جَاءَ عَدُوُّهُ وَزَرَعَ زَوَانَاً في وَسَطِ الْقَمْحِ وَمَضَى. فَلَمَّا نَبَتَ الْقَمْحُ وَأَثْمَرَ، حِينَئِذٍ ظَهَرَ الزَّوَانُ أيْضاً. فَجَاءَ عَبِيدُ رَبِّ الْحَقْلِ وَقَالُوا لَهُ: "يَا سَيِّدَنَا أَلَيْسَ زَرْعاً جَيِّداً زَرَعْتَ في حَقْلِكَ؟ فَمِنْ أَيْنَ وُجِدَ فِيهِ هذَا الزَّوَانُ أيْضاً؟ فَقَالَ لَهُمْ: إنْسَانٌ عَدُوٌّ فَعَلَ هذَا. فَقَالُوا لَهُ: أَتُرِيدُ أنْ نَذْهَبَ وَنَجْمَعَهُ؟ أمَّا هُوَ فَقَالَ: لا، لِئَلاَّ تَقْلَعُوا الْقَمْحَ مَعَ الزَّوَانِ وَأَنْتُمْ تَجْمَعُونَهُ. لكِنْ دَعُوهُمَا يَنْمِيَانِ كِلاَهُمَا مَعاً إلى زَمَانِ الْحَصَادِ، وَفي وَقْتِ الْحَصَادِ أَقُولُ لِلْحَصَّادِينَ: اجْمَعُوا الزَّوَانَ أوَّلاً وَارْبِطُوهُ حُزَماً لِيُحْرَقَ بِالنَّارِ، وَأمَّا الْقَمْحُ اجْمَعُوهُ إلى مَخْزَنِي". وَقَدَّمَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ قَائِلاً: "يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَوَاتِ حَبَّةَ خَرْدَلٍ أَخَذَهَا إنْسَانٌ وَزَرَعَهَا في حَقْلِهِ وَهيَ أَصْغَرُ جَمِيعِ الْبُذُورِ. وَلكِنْ مَتَى نَمَتْ فَهِيَ أَكْبَرُ الْبُقُولِ جَمِيعِها، وَتَصِيرُ شَجَرَةً، حَتَّى إنَّ طُيُورَ السَّمَاءِ تَأْتِي وَتَسْتَظِلُّ في أَغْصَانِهَا". وَقَالَ لَهُمْ مَثَلاً آخَرَ قَائِلاً: "يُشْبِهُ مَلَكُوتُ السَّمَوَاتِ خَمِيرَةً أَخَذَتْهَا امْرَأَةٌ وَخَبَّأَتْهَا في ثَلاَثَةِ أَكْيَالِ دَقِيقٍ حَتَّى اخْتَمَرَ الْعَجِينُ جَمِيعُهُ". هذَا كُلُّهُ خَاطَبَ بِهِ يَسُوعُ الْجُمُوعَ بِأَمْثَالٍ، وَبِغَيْرِ مَثَلٍ لَمْ يَكُنْ يُكَلِّمُهُمْ، لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِالنَّبيِّ الْقَائِلِ: "سَأَفْتَحُ بِأَمْثَالٍ فَمِي، وَأَنْطِقُ بِمَكْتُومَاتٍ مُنْذُ إنْشَاءِ الْعَالَمِ". حِينَئِذٍ صَرَفَ يَسُوعُ الْجُمُوعَ وَجَاءَ إلى الْبَيْتِ. فَجَاءَ إلَيْهِ تَلاَمِيذُهُ قَائِلِينَ: "فَسِّرْ لَنَا مَثَلَ زَوَانِ الْحَقْلِ". أمَّا هُوَ فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: "الزَّارعُ الزَّرْعَ الْجَيِّدُ هُوَ ابْنُ الإنْسَانِ. وَالْحَقْلُ هُوَ الْعَالَمُ. وَالزَّرْعُ الْجَيِّدُ هُمْ بَنُو الْمَلَكُوتِ. وَالزَّوَانُ هُمْ بَنُو الشِّرِّيرِ. وَالْعَدُوُّ الَّذِي زَرَعَهُ هُوَ إبْلِيسُ. وَالْحَصَادُ هُوَ انْقِضَاءُ هذَا الدَّهْرِ. وَالْحَصَّادُونَ هُمُ الْمَلاَئِكَةُ. فَكَمَا يُجْمَعُ الزَّوَانُ أَوَّلاً وَيُحْرَقُ بِالنَّارِ، هكَذَا يَكُونُ في انْقِضَاءِ هذَا الْعَالَمِ: يُرْسِلُ ابْنُ الإنْسَانِ مَلاَئِكَتَهُ فَيَجْمَعُونَ مِنْ مَلَكُوتهِ جَمِيعَ الْمَعَاثِرِ وَفَاعِلِي الإثْمِ، وَيَطْرَحُونَهُمْ في أتُونِ النَّارِ. هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ. حِينَئِذٍ يُضِيءُ الأَبْرَارُ كَالشَّمْسِ في مَلَكُوتِ أَبِيهِمْ. مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ، فَلْيَسْمَعْ". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.