Sign in Contact us
19 of Baramhat, 1740

Gregorian Calender

Synaxarium

<Amshir 1736>
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
 
<Baramhat 1736>
SMTWTFS
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
 
3_14252;4_212;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='29:1,2'))5_1055;6_2942;7_3146;8_3147;9_252;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='12:5,6'))10_2318;

Friday of 1st week of the Great Lent

يوم الجمعة من الاسبوع الأول من الصوم الكبير

From the book of Deuteronomy

من سفر التثنية لموسى النبي

6:3-7:26

٦ : ٣ − ٧ : ٢٦

*Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey. Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord. Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole strength. And these words which I command thee this day, shall be in thy heart: And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising. And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes. And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house. And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build, Houses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant, And thou shalt have eaten and be full: Take heed diligently lest thou forget the Lord, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt fear the Lord thy God, and shalt serve him only, and thou shalt swear by his name. You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you: Because the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth. Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation. Keep the precepts of the Lord thy God, and the testimonies and ceremonies which he hath commanded thee. And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers, That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken. And when thy son shall ask thee tomorrow, saying: What mean these testimonies, and ceremonies and judgments, which the Lord our God hath commanded us? Thou shalt say to him: We were bondmen of Pharao in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a strong hand. And he wrought signs and wonders great and very grievous in Egypt against Pharao, and all his house, in our sight, And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers. And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day. And he will be merciful to us, if we keep and do all his precepts before the Lord our God, as he hath commanded us. No league nor fellowship to be made with the Chanaanites: God promiseth his people his blessing and assistance, if they keep his commandments. When the Lord thy God shall have brought thee into the land, which thou art going in to possess, and shall have destroyed many nations before thee, the Hethite, and the Gergezite, and the Amorrhite, and the Chanaanite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, seven nations much more numerous than thou art, and stronger than thou: And the Lord thy God shall have delivered them to thee, thou shalt utterly destroy them. Thou shalt make no league with them, nor shew mercy to them: Neither shalt thou make marriages with them. Thou shalt not give thy daughter to his son, nor take his daughter for thy son: For she will turn away thy son from following me, that he may rather serve strange gods, and the wrath of the Lord will be kindled, and will quickly destroy thee. But thus rather shall you deal with them: Destroy their altars, and break their statues, and cut down their groves, and burn their graven things. Because thou art a holy people to the Lord thy God. The Lord thy God hath chosen thee, to be his peculiar people of all peoples that are upon the earth. Not because you surpass all nations in number, is the Lord joined unto you, and hath chosen you, for you are the fewest of any people: But because the Lord hath loved you, and hath kept his oath, which he swore to your fathers: and hath brought you out with a strong hand, and redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharao the king of Egypt. And thou shalt know that the Lord thy God, he is a strong and faithful God, keeping his covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments, unto a thousand generations: And repaying forthwith them that hate him, so as to destroy them, without further delay immediately rendering to them what they deserve. Keep therefore the precepts and ceremonies and judgments, which I command thee this day to do. If after thou hast heard these judgments, thou keep and do them, the Lord thy God will also keep his covenant to thee, and the mercy which he swore to thy fathers: And he will love thee and multiply thee, and will bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy vintage, thy oil, and thy herds, and the flocks of thy sheep upon the land, for which he swore to thy fathers that he would give it thee. Blessed shalt thou be among all people. No one shall be barren among you of either sex, neither of men nor cattle. The Lord will take away from thee all sickness: and the grievous infirmities of Egypt, which thou knowest, he will not bring upon thee, but upon thy enemies. Thou shalt consume all the people, which the Lord thy God will deliver to thee. Thy eye shall not spare them, neither shalt thou serve their gods, lest they be thy ruin. If thou say in thy heart: These nations are more than I, how shall I be able to destroy them? Fear not, but remember what the Lord thy God did to Pharao and to all the Egyptians, The exceeding great plagues, which thy eyes saw, and the signs and wonders, and the strong hand, and the stretched out arm, with which the Lord thy God brought thee out: so will he do to all the people, whom thou fearest. Moreover the Lord thy God will send also hornets among them, until he destroy and consume all that have escaped thee, and could hide themselves. Thou shalt not fear them, because the Lord thy God is in the midst of thee, a God mighty and terrible: He will consume these nations in thy sight by little and little and by degrees. Thou wilt not be able to destroy them altogether: lest perhaps the beasts of the earth should increase upon thee. But the Lord thy God shall deliver them in thy sight: and shall slay them until they be utterly destroyed. And he shall deliver their kings into thy hands, and thou shalt destroy their names from under Heaven: no man shall be able to resist thee, until thou destroy them. Their graven things thou shalt burn with fire: thou shalt not covet the silver and gold of which they are made, neither shalt thou take to thee any thing thereof, lest thou offend, because it is an abomination to the Lord thy God. Neither shalt thou bring any thing of the idol into thy house, lest thou become an anathema, like it. Thou shalt detest it as dung, and shalt utterly abhor it as uncleanness and filth, because it is an anathema. Glory be to The Holy Trinity.

اسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ وَاحْفَظْ لِكَي يَكُونَ لكَ خَيْراً وَلِتَكْثُرَ جِدّاً كَمَا تكلم الرَّبُّ إِلهه آبَائِكَ أَن يُعْطيك أرضاً تَفِيضُ لبَناً وَعَسَلاً. [وهذه هي الفرائض والاحكام التي أوصى بها موسى بني إسرائيل في البرية عند ما خرجوا من أرض مصر] "إِسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ: إن الرَّب إِلهُكَ رَبٌّ وَاحِدٌ. فَتُحِبُّ الرَّبَّ إِلهَكَ مِنْ كُلِّ قَلبِكَ وَمِنْ كُلِّ فكْرِكَ وَمِنْ كُلِّ نَفْسِكَ وَمِنْ كُلِّ قُوَّتِكَ. وَلتَكُنْ هَذِهِ الكَلِمَاتُ جميعها التِي أَنَا أُوصِيكَ بِهَا اليَوْمَ في قَلبِكَ [وفي نفسك] وَقُصَّهَا عَلى بنيكَ وَكلمهم بِهَا إذا جلست فِي بَيْتِكَ وَإذا مشيت فِي الطَّرِيقِ وَحِينَ تَنَامُ وَحِينَ تَقُومُ وَاكتبهَا عَلامَةً عَلى يَدِكَ وَلتَكُنْ عَصَائِبَ بَيْنَ عَيْنَيْكَ. وَاكْتُبْهَا عَلى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بَيْتِكَ وَعَلى أَبْوَابِكَ. وَإذا أدخلكَ الرَّب إِلهُكَ إِلى الأَرْضِ التِي أَقْسَمَ لآِبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أَنْ يُعْطِيَكَ مُدُناً عَظِيمَةٍ حسنةٍ لمْ تَبْنِهَا. وَبُيُوتاً مَمْلُوءَةً من كُلِ خَيْرٍ لمْ تَمْلأْهَا وَآبَاراً (مَحْفُورَةٍ) لمْ تَحْفُرْهَا وَكُرُوماً وَزَيْتُوناً لمْ تَغْرِسْهَا. لتأكل وَتشبع. فَاحْذر أَنْ تَنْسَى الرَّبَّ إِلهَكَ الذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ مِنْ بَيْتِ العُبُودِيَّةِ. بل الرَّبَّ إِلهَكَ تَتَّقِي وَإِيَّاهُ وحدهُ تَعْبُدُ وَبه تلتصق وَبِاسْمِهِ تَحْلِفُ. لا تتبع آلِهَةٍ أُخْرَى مِنْ آلِهَةِ الأُمَمِ التِي حَوْلكُمْ. لأَنَّ الرَّبَّ إِلهَنا هو إِلهٌ غَيُورٌ فِي وَسَطِك لِكي لا يشتد عَليكَ غَضَبُ الرَّبِّ إِلهِكُمْ فَيُبِيدَك عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ. لا تُجَرِّب الرَّبَّ إِلهَك كَمَا جَرَّبْتُمُوهُ فِي ذات المحنة. وَبِالحِفظ احْفَظُوا وَصَايَا الرَّبِّ إِلهِك وَالشَهَادَات وَالحقوق التِي أمرك بِهَا الرب وَاصْنع ما هو رضي وخير أمام الرَّبِّ إِلهَك لِيَكُونَ لكَ خَيْرٌ. وَتَدْخُل وَتَرث الأَرْضَ الصالحةَ التِي حَلفَ الرَّبُّ لآِبَائِكَ أَنْ يَطْرد جَمِيعَ أَعْدَائِكَ مِنْ أَمَامِكَ كَمَا قَالَ الرَّبُّ. وَإِذَا سَأَلكَ ابْنُكَ غَداً قائلاً: مَا هذه الشَّهَادَاتُ وَالفَرَائِضُ وَالأَحْكَامُ التِي أَوْصَاك بِهَا إِلهك؟ فَتَقُولُ لاِبْنِكَ: إِنَّا كُنَّا عَبِيداً لِفِرْعَوْنَ فِي أرض مِصْرَ فَأَخْرَجَنَا الرَّبُّ مِنْها بِيَدٍ عَزِيزَةٍ وذِراعٍ رَفيعةٍ. وَصَنَعَ الرَّبُّ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ عَظِيمَةً وَمَخفيةً بِمِصْرَ بِفِرْعَوْنَ وَجَمِيعِ بَيْتِهِ أَمَامَ أَعْيُنِنَا. وَأَخْرَجَنَا نحنُ مِنْ هُنَاكَ لِكَي يُدْخلنَا وَيُعْطِيَنَا الأَرْضَ التِي حَلفَ لآِبَائِنَا. وَأَمَرَنَا الرَّبُّ أَنْ نَصْنع هَذِهِ الفَرَائِضَ وَنَخافَ الرَّبَّ إِلهَنَا لِكَي يَكُونَ لنَا الخَيْرٌ جميع الأَيَّامِ وَنحيا كَمَا فِي هَذَا اليَوْمِ. لِتَكُونُ لنَا رحمةٌ إِذَا حَفِظْنَا لِجَمِيع هَذِهِ الوَصَايَا أَمَامَ الرَّبِّ إِلهِنَا كَمَا أَوْصَانَا. وَإذا أدخلك الرَّبُّ إِلهُكَ إِلى الأَرْضِ التِي أَنْتَ دَاخِلٌ إِليْهَا لِتَمْتَلِكَهَا وَاستأصل أمماً كَثِيرَةً عظيمة مِنْ أَمَام وجهكَ: الحِثِّيِّينَ وَالجِرْجَاشِيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ وَالكَنْعَانِيِّينَ وَالفِرِزِّيِّينَ وَالحِوِّيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ. سَبْعَ أممٍ أَعْظَمَ وَأَكْثَرَ مِنْكَ. وَأَسْلمهمُ الرَّبُّ إِلهُكَ بين يديك فَضَرَبَهُمْ وَأهلكهم هلاكاً. لا تَقْطَعْ معهُمْ عَهْداً وَلا تَرْحَمَهُمْ وَلا تُصَاهِرْهُمْ. ابْنَتَكَ لا تُعْطِها لاِبْنِهِ وَابْنَتَهُ لا تَأْخُذْها لاِبْنِكَ. لأَنَّهُ يَرُدُّ ابْنَكَ مِنْ وَرَائِي فَيَعْبُدُ آلِهَةً أُخْرَى فَيَشتد غَضَبُ الرَّبِّ عَليْكُمْ وَيُبيدكُمْ سَرِيعاً. لكِنْ هَكَذَا تَفْعَلُونَ بِهِمْ: تَهْدِمُونَ مَذَابِحَهُمْ وَتُكَسِّرُونَ أَنْصَابَهُمْ وَتُقَطِّعُونَ سَوَارِيَهُمْ وَتُحْرِقُونَ تَمَاثِيلهُمْ بِالنَّارِ. لأَنَّكَ شَعْبٌ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ إِلهِكَ وَإِيَّاكَ قَدِ اخْتَارَ الرَّبُّ إِلهُكَ لِتَكُونَ لهُ شَعْباً خَاصاً مِنْ جَمِيعِ الأممِ التي عَلى وَجْهِ الأَرْضِ. ليْسَ لِانكُمْ أَكْثَرَ مِنْ جميع الأممِ أَحَبَكُمْ الرَّبُّ وَاخْتَارَكُمْ الرَّبُّ الإله فَإنما أنتم أَقَلُّ مِنْ جَمِيعِ الشُّعُوبِ. لكن مَحَبَّةِ الرَّبِّ لكم وَمحافظته على القَسَمَ الذِي أَقْسَمَ به لآِبَائِكُمْ أَخْرَجَكُمُ الرَّبُّ بِيَدٍ عَزِيزَةٍ وَذِراعٍ رَفِيعَةٍ وَفَدَاكُمْ مِنْ بَيْتِ العُبُودِيَّةِ مِنْ يَدِي فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ. فَاعْلمْ أَنَّ الرَّبَّ إِلهَكَ هُوَ الإِلهُ الأَمِينُ الحَافِظُ عَهْدَهُ وَرحمتهُ لِلذِينَ يُحِبُّونَهُ وَيَحْفَظُونَ وَصَايَاهُ إِلى آلافِ الأجيالِ وَيُجَازِي مُبْغِضيه فَيُجَازِيهم حسب وُجُوهِهِمْ. فَاحْفَظِ الوَصَايَا وَالفَرَائِضَ وَالأَحْكَامَ التِي أَنَا أُوصِيكَ اليَوْمَ أن تَعْمَلهَا. فَاذا سَمعت لِهَذِهِ الفَرَائِضَ وَالأَحْكَامَ التِي أَنَا أُوصِيكَ بها اليَوْمَ وَعملت بها يَحْفَظُ الرَّبُّ إِلهُكَ عَهْدَهُ وَرحمته لك كما حلف لآِبَائِكَ فَيُحِبُّكَ وَيُبَارِكُكَ وَيُكَثِّرُكَ وَيُبَارِكُ ثَمَرَةَ بَطْنِكَ وَثَمَرَةَ أَرْضِكَ وَقَمْحكَ وَخَمْركَ وَزَيْتَكَ وَنِتَاجَ بَقَرِكَ وَغَنَمِكَ في الأَرْضِ التِي أَقْسَمَ الرب إلهك أن يُعْطِيها لك. وَتكون مُبَارَكاً بين جَمِيعِ الأممِ وَلا يَكُونُ عَقِيمٌ وَلا عَاقِرٌ فِيكَ وَلا فِي بَهَائِمِكَ. وَيَرُدُّ الرَّبُّ إلهك عَنْكَ كُل مَرَضٍ وَجميع أَدْوَاءِ مِصْرَ الخبيثةِ التِي رأيتها وَعَرَفْتَهَا لا يَجلبها عَليْكَ بَل يأتي بها عَلى كُلِّ أعدائك وَمُبْغِضِيكَ. وَتَأْكُلُ جميع غنائم الأمم الذِينَ يَدْفَعهم إِليْكَ الرَّبُّ إِلهُكَ فلا تُشْفِقْ عَيْنَاكَ عَليْهِمْ وَلا تَعْبُدْ آلِهَتَهُمْ فإن ذَلِكَ شَرَكٌ لكَ. فَإِنْ قُلتَ فِي قَلبِكَ: هَؤُلاءِ الأممُ أَكْثَرُ مِنِّي. كَيْفَ أَقْدِرُ أَنْ أَسْتأصِلَهُمْ؟ فَلا تَخَفْهُمُ. بَلْ تذكر مَا صَنَعَ الرَّبُّ إِلهُكَ بِفِرْعَوْنَ وَبِسَائرِ المِصْرِيِّينَ. تلك التَّجَارِبَ العَظِيمَةَ التِي رأَتْهَا عَيْنَاكَ وَالآيَاتِ وَالمعجزاتَ الحسنة. وَاليَدَ العزيزةَ وَالذِّرَاعَ الرَّفِيعَةَ التِي بِهَا أَخْرَجَكَ الرَّبُّ إِلهُكَ. هَكَذَا يَفْعَلُ الرَّبُّ إِلهُكَ بِجَمِيعِ الأممِ التِي أَنْتَ خَائِفٌ مِنْهم. وَيُرسلُ عَليْهِمْ الرَّبُّ إِلهُكَ الزَّنَابِير حَتَّى يَفْنَى البَاقُونَ. وَالمُخْتَفُونَ مِنْ وَجْهِكَ فَلا تخاف تَرْهَبَهُمْ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكَ فِي وَسَطِكَ إِلَهٌ عَظِيمٌ وَمَخُوفٌ. وَالرَّبُّ إِلهُكَ يَسْتَأصِلُ هَؤُلاءِ الأممَ مِنْ قدامِ وَجْهِكَ قَلِيلاً قَلِيلاً. إِنَّكَ لا تَسْتَطِيع أَنْ تُفْنِيَهُمْ سَرِيعاً لِئلا تصير الأرض مقفرة عليك لِئَلا تَكْثُرَ عَليْكَ وُحُوشُ البَرِّيَّةِ. وَيسلمهم الرَّبُّ إِلهُكَ بيديك فتهلكهم هلاكاً عَظِيماً حَتَّى تفنيهم. وَيَدْفَعُ مُلُوكَهُمْ إِلى يَدِكَ فَتَمْحُو أسْمَاءَهُمْ مِنْ ذلك المكان وَلا يستطيعُ أحدٌ أن يقاومك حَتَّى تُفْنِيَهُمْ. وَتَمَاثِيل آلِهَتِهِمْ تُحْرِقُها بِالنَّارِ. لا تَشْتَهِ فِضَّةً وَلا ذَهَباً مِمَّا عَليْهَا وَلا تَأْخُذَ منها شيئاً لكَ لِئَلا تُعثَرَ بِها لأَنَّهُ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ إِلهِكَ. فَلا تُدْخِل رِجْساً إِلى بَيْتِكَ لِئَلا تَكُونَ مُحَرَّماً مِثْلهُ. بل أبغضه بغضاً وَأرذله رذلاً لأَنَّهُ مُحَرَّمٌ. مَجْدَاً لِلثَالُوث الأَقَدَسْ.

From the book of Isaiah

من أشعياء النبي

3:1-14

٣ : ١ − ١٤

*For behold the sovereign the Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water. The strong man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the cunning man, and the ancient. The captain over fifty, and the honourable in countenance, and the counsellor, and the architect, and the skillful in eloquent speech. And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them. And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make it tumult against the ancient, and the base against the honourable. For a man shall take hold or his brother, one of the house of his father, saying: Thou hast a garment, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand. In that day he shall answer, saying: I am no healer, and in my house there is no bread, nor clothing: make me not ruler of the people. For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty. The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them. Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings. Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him. As for my people, their oppressors have stripped them, and women have ruled over them. O my people, they that call thee blessed, the same deceive thee, and destroy the way of thy steps. The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people. The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house. Glory be to The Holy Trinity.

هُوَذَا السَّيِّدُ رَبُّ الْجُنُودِ يَنْزِعُ مِنْ يَهُوذَا وَمِنْ أُورُشَلِيمَ القوى والقوية كُلَّ سَنَدِ خُبْزٍ وَكُلَّ سَنَدِ مَاءٍ الْجَبَّارَ وَالمقتدرَ وَرَجُلَ الْحَرْبِ وَالْقَاضِي وَالنَّبِيَّ وَالْعَرَّافَ وَالشَّيْخَ. وَقائدَ الْخَمْسِينَ وَالْوجيهَ وَالْمُشِيرَ وَالْمَاهِرَ بَيْنَ الصُّنَّاعِ وَفاهم كلام الأسرار. وَأَجْعَلُ صِبْيَاناً رُؤَسَاءَ لَهُمْ وَالحقيرين يَتَسَلَّطُون عَلَيْهِمْ وَيَقعُ الشَّعْبُ الرَّجُلُ على الرجل لِصَاحِبَهُ. وَيَتَمَرَّدُ الصَّبِيُّ عَلَى الشَّيْخِ وَالدَّنِيءُ عَلَى الكَرِيمِ وَالمرء لِصَاحِبَه وَيمسك الرجل بِأَخِيهِ فِي بَيْتِ أَبِيهِ قَائِلاً: لَكَ ثَوْبٌ فَكُن رَئِيساً علينا وَيكون طعامي تَحْتَ سلطانك. فَيُجيبهُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَائِلاً: "ليس فِي بَيْتِي خُبْزَ وَلاَ ثَوْبَ وأكون رَئِيسَاً عليك فلا أكون حاكماً على هَذا الشَّعْبِ." لأَنَّ أُورُشَلِيمَ قد عَثَرَتْ وَيَهُوذَا سَقَطَتْ وَلِسَانَهُمَا آثم غير مطيعين للرَّبِّ والآن سقط مجدهم: وَخزي وجوههم غطاهم جاهروا بِخَطِيَّتِهِمْ كَسَدُومَ وَمثل عمورة أظهروها. فَوَيْلٌ لِنُفُوسِهِمْ لأَنَّهُمْ تشاوروا مشورة سوء قائلين: "فلنربط البار فانه لم يصلح لنا الآن." فانَّهُمْ يَأْكُلُونَ من ثَمَرَ طريقهم وَيشبعون من نفاقهم. الوَيْلُ للمنافقِ السوء! لأَنَّهُ حسب أعمال يَدَيْهِ تأتي عليه مسلطوا شَعْبِي سلبوه وَنِسَاءٌ يَسدن عَلَيْهِ. يَا شَعْبِي إن الذين يطوبونك يضلونك. وَطَرِيقَ رجليك أفسدوها. وَلكن الآن سيأتي الرَّب لِلْمُحَاكَمَةِ مَعَ مشايخ الشعب وَرُؤَسَائه. مَجْدَاً لِلثَالُوث الأَقَدَسْ.

A psalm of David

مزمور لداود

29:1,2

٢٩ : ١، ٢

*I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me. O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me. Alleluia.

أعظِّمُكَ يا رَبُّ لأنَّكَ إحْتَضَنْتنى، ولَمْ تُشمِت بى أعْدائى. أيُّها الرَّبُّ إلَهي صَرخْتُ إليْكَ فَشفَيْتنى. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

5:12-16

٥ : ١٢ − ١٦

*And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, and falling on his face, besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. And stretching forth his hand, he touched him, saying: I will. Be thou cleansed. And immediately the leprosy departed from him. And he charged him that he should tell no man, but, Go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing according as Moses commanded, for a testimony to them. But the fame of him went abroad the more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. And he retired into the desert, and prayed. Glory be to God forever.

وَلما دخل إِحْدَى الْمُدُنِ فَإِذَا رَجُلٌ مَمْلُوءٌ بَرَصاً. فَلَمَّا رَأَى يَسُوعَ خَرَّ عَلَى وَجْهِهِ وَسأله قَائِلاً: يَا رَبُّ إِنْ شِئتَ تَقْدِرْ أَنْ تُطَهِّرَنِي. فَمَدَّ يَدَهُ وَلَمَسَهُ قَائِلاً: أُرِيدُ فَاطْهُرْ. وَلِلْوَقْتِ ذَهَبَ عَنْهُ الْبَرَصُ. أما هو فَأَمرهُ أَنْ لاَ تقُلَ لأَحَدٍ بَل اذهب فَأَرِ نَفْسَكَ لِلْكَاهِنِ وَقَدِّمْ عَنْ تَطْهِيرِكَ كَمَا أَمَرَ مُوسَى شَهَادَةً لَهُمْ. فَذَاعَ الْخَبَرُ عَنْهُ شيوعاً. وَاجْتَمَعَت جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ لِيَسْتَمِعُوا وَشفاهم مِنْ أَمْرَاضِهِمْ. فَأَمَّا هُوَ فَكَانَ يمضي إلى الْبَرَارِي لِيُصَلِّي. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Romans

البولس من رومية

12:6-21

١٢ : ٦ − ٢١

*And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith; Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine; He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness. Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good. Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another. In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord. Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer. Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality. Bless them that persecute you: bless, and curse not. Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits. To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men. If it be possible, as much as is in you, have peace with all men. Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord. But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head. Be not overcome by evil, but overcome evil by good. The grace of God the Father be with you all. Amen.

فاذ لَنَا مَوَاهِبُ مُخْتَلِفَةٌ بِحَسَبِ مقدار النِّعْمَةِ الْمُعْطَاةِ لَنَا: أَنُبُوَّةٌ فَبِالنِّسْبَةِ إِلَى الإِيمَانِ. وَإن كانت خِدْمَةٌ فَفِي الْخِدْمَةِ. الْمُعَلِّمُ فَفِي التَّعْلِيمِ. وَإِنْ كَانَ مَنْ يُعزي فَبطيب القلب. وَالْمُعْطِي فبصفاء النية. وَالْمُدَبِّرُ فَبِاجْتِهَادٍ. وَالرَّاحِمُ فَبِسُرُورٍ. وَاَلْمَحَبَّةُ فَلْتَكُنْ بِلاَ رِيَاءٍ. كُونُوا كَارِهِينَ الشَّرَّ مُلْتَصِقِينَ بِالْخَيْرِ. وَادِّينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً بِالْمَحَبَّةِ الأَخَوِيَّةِ مُقَدِّمِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً فِي الْكَرَامَةِ. غَيْرَ مُتَكَاسِلِينَ فِي الاِجْتِهَادِ. حَارِّينَ فِي الرُّوحِ. عَابِدِينَ الرَّبَّ. فَرِحِينَ فِي الرَّجَاءِ. صَابِرِينَ فِي الضَِّيْقِ. مُواظِبِينَ عَلَى الصَّلاَةِ. مُشْتَرِكِينَ فِي احْتِيَاجَاتِ الْقِدِّيسِينَ. عَاكِفِينَ عَلَى إِضَافَةِ الْغُرَبَاءِ. بَارِكُوا عَلَى الَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلاَ تَلْعَنُوا. فَرَحاً مَعَ الْفَرِحِينَ وَبُكَاءً مَعَ الْبَاكِينَ. مُهْتَمِّينَ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ اهْتِمَاماً وَاحِداً. غَيْرَ مُفكرينَ بِالأُمُورِ الْعَالِيَةِ بَلْ مُنْقَادِينَ إِلَى الْمُتَّضِعِينَ. لاَ تَكُونُوا حُكَمَاءَ عِنْدَ أَنْفُسِكُمْ. لاَ تُجَازُوا أَحَداً عَنْ شَرٍّ بِشَرٍّ مُهتَمِينَ بِالصالحاتِ قُدَّامَ جَمِيعِ النَّاسِ. إِنْ أمكن فَسَالِمُوا جَمِيعَ النَّاسِ قدر ما تستطيعون. لاَ تَنْتَقِمُوا لأَنْفُسِكُمْ أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ. أَعْطُوا مَوضعاً لِلْغَضَبِ لأَنَّهُ قد كتب: "لِيَ الانتقام أَنَا أُجَازِي يَقُولُ الرَّبُّ. فَإِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ فَأَطْعِمْهُ. وَإِنْ عَطِشَ فَاسْقِهِ. فإِنَّكَ إِنْ فَعَلْتَ هَذَا تَجْمَعْ جَمْرَ نَارٍ عَلَى هامته". لاَ يَغْلِبَنَّكَ الشَّرُّ بَلِ اغْلِبِ الشَّرَّ بِالْخَيْرِ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from 3 John

الكاثوليكون من يوحنا الثالثة

1:1-15

١ : ١ − ١٥

*The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth. Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously. I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth. I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth. Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers, Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God. Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles. We therefore ought to receive such, that we may be fellow helpers of the truth. I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, doth not receive us. For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church. Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God. To Demetrius testimony is given by all, and by the truth itself, yea and we also give testimony: and thou knowest that our testimony is true. I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee. But I hope speedily to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

مِنَ اَلشَّيْخ إِلَى غَايُوسَ الْحَبِيبِ الَّذِي أَنَا أُحِبُّهُ بِالْحَقِّ. أَيُّهَا الْحَبِيبُ، إني أصلي لأجلي كُل شَيْء لتستقيم طرقك وتعافى، كَمَا أَنَّ طرق نَفْسَكَ موفقة. فَقَدْ فَرِحْتُ جِدّاً لما قدم الإِخْوَةٌ وَشَهِدُوا بِصدقك، كَمَا أَنت سالك في الْحَقِّ. وَلَيْسَ لِي سرورٌ أَعْظَمُ مِنْ هَذَا: أَنْ أَسْمَعَ عَنْ أَوْلاَدِي أَنَّهُمْ سَالِكُونَ في الْحَقِّ. أَيُّهَا الْحَبِيبُ، أَنْتَ تَعْمَلُ بِالأَمَانَةِ كُلَّ مَا تَصْنَعُهُ بالإِخْوَةِ وَالْغُرَبَاءِ، الَّذِينَ شَهِدُوا بِمَحَبَّتِكَ أَمَامَ الْكَنِيسَةِ. وَتَفْعَلُ حَسَناً إِذَا شَيَّعْتَهُمْ كَمَا يَحِقُّ للهِ، لأَنَّهُمْ مِنْ أَجْلِ اسْمِهِ خَرَجُوا وَلم يَأْخُذُوا مِنَ الأُمَمِ شَيْئاً. فَيَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَقْبَلَ أَمْثَالَ هَؤُلاَءِ، لِنَكُونَ مُساعدينَ مَعَهُمْ بِالْحَقِّ. وَقد كَتَبْتُ إِلَى الْكَنِيسَةِ، وَلَكِنَّ دِيُوتْرِيفِسَ الَّذِي يُحِبُّ أَنْ يَكُونَ الأَّوَلَ بَيْنَهُمْ لاَ يَقْبَلُنَا. لِذَلِكَ إِذَا جِئْتُ فَسَأُذَكِّرُهُ بِأَفْعَالِهِ الَّتِي يَفْعَلُهَا، يَهْذِي بِنَا بِأَقْوَالٍ خَبِيثَةٍ. وَما اكْتَفى بِهَذَا، وَلَكِنَّهُ لاَ يَقْبَلُ الإِخْوَةَ، وَيَمْنَعُ الَّذِينَ يُرِيدُونَ قبولهم، وَيَطْرُدُهُمْ مِنَ الْكَنِيسَةِ. أَيُّهَا الْحَبِيبُ، لاَ تَتَمَثَّلْ بِالشَّرِّ بَلْ بِالْخَيْرِ، لأَنَّ مَنْ يَصْنَعُ الْخَيْرَ هُوَ مِنَ اللهِ، وَمَنْ يَصْنَعُ الشَّرَّ لَمْ يرَ اللهَ. أمَّا دِيمِتْرِيُوسُ فَمَشْهُودٌ لَهُ مِنَ الْجَمِيعِ وَمِنَ الْحَقِّ نَفْسِهِ، وَنَحْنُ أَيْضاً نَشْهَدُ، وَأَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَنَا حق. وَإِنَّ لِي كَثِيرٌ لأَكْتُبَهُ، لَكِنِّي لَسْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكَ بِحِبْرٍ وَقَلَمٍ. وَأَرْجُو أَنْ أَرَاكَ قَرِيباً وَنَتَكَلَّمَ فَماً لِفَمٍ. السَلاَمُ لَكَ. يُسَلِّمُ عَلَيْكَ الأَحِبَّاءُ. سَلِّمْ عَلَى الأَحِبَّاءِ بِأَسْمَائِهِمْ. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

2:42-3:9

٢ : ٤٢ − ٣ : ٩

*And they were persevering in the doctrine of the apostles, and in the communication of the breaking of bread, and in prayers. And fear came upon every soul: many wonders also and signs were done by the apostles in Jerusalem, and there was great fear in all. And all they that believed, were together, and had all things common. Their possessions and goods they sold, and divided them to all, according as every one had need. And continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart; Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved. The miracle upon the lame man, followed by the conversion of many. Now Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer. And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple. He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us. But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them. But Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk. And taking him by the right hand, he lifted him up, and forthwith his feet and soles received strength. And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. And all the people saw him walking and praising God. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

وَكَانُوا مُواظِبينَ عَلَى تَعْلِيمِ الرُّسُلِ وَشَرِكَةِ كَسْرِ الْخُبْزِ وَالصَّلَوَاتِ. وَصَارَ خَوْفٌ فِي كُلِّ نَفْسٍ. وَكَانَتْ عَجَائِبُ وَآيَاتٌ كَثِيرَةٌ تُجْرَى عَلَى أَيْدِي الرُّسُلِ في أورشليم. ومخافة عظيمة كانت عليهم أجمعين. وَجَمِيعُ الَّذِينَ آمَنُوا كَانُوا مَعاً وَكَانَ عِنْدَهُمْ كُلُّ شَيْءٍ مُشْتَرَكاً وَحقولهم وَمُقْتَنَيَاتهم كَانُوا يَبِيعُونَهَا وَيَقْسِمُونَهَا على الْجَمِيعِ بِحَسَبِ احْتِيَاج كُلِّ وَاحِدٍ. وَكَانُوا كُلَّ يَوْمٍ يُواظِبُونَ مَعاً فِي الْهَيْكَلِ. يَكْسِرُونَ الْخُبْزَ فِي كل بيتِ وَيَتَنَاوَلُونَ الطَّعَامَ بِابْتِهَاجٍ وَبَسَاطَةِ قَلْبٍ، مُسَبِّحِينَ اللهَ وَلَهُمْ نِعْمَةٌ لَدَى جَمِيعِ الشَّعْبِ. أما الرَّب فكان يَضُم إِلَى الْكَنِيسَةِ الَّذِينَ يَخْلُصُونَ كُلَّ يَوْمٍ. وَصَعِدَ بُطْرُسُ وَيُوحَنَّا مَعاً إِلَى الْهَيْكَلِ وقت صَّلاَة السَاعَة التَّاسِعَة، وَكَانَ رَجُلٌ أَعْرَجُ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ وَكَانَ يُحْمَل وَيَضَعُونَهُ كُلَّ يَوْمٍ عِنْدَ بَابِ الْهَيْكَلِ الملقب "بالبابِ الْجَمِيل" لِيَسْأَلَ صَدَقَةً مِنَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الْهَيْكَلَ. فَهَذَا لَمَّا رَأَى بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا مُزْمِعَيْنِ أَنْ يَدْخُلاَ الْهَيْكَلَ سَأَلهما مريداً أن يَأْخُذ منهما صَدَقَةً. فَتَفَرَّسَ فِيهِ بُطْرُسُ مَعَ يُوحَنَّا وَقَالا: "انْظُرْ إِلَيْنَا!". أما هو فَتفرس فيهما مؤملاً أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُمَا شَيْئاً. فَقَالَ بُطْرُسُ: "لَيْسَ لِي فِضَّةٌ وَلاَ ذَهَبٌ وَلَكِنِ الَّذِي لِي فَإِيَّاهُ أُعْطِيكَ: بِاسْمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ النَّاصِرِيِّ قُمْ وَامْشِ!". وَأَمْسَكَهُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى وَأَقَامَهُ. فَفِي الْحَالِ تَشَدَّدَتْ رِجْلاَهُ وَكَعْبَاهُ فَوَثَبَ وَوَقَفَ وَصَارَ يَمْشِي وَدَخَلَ مَعَهُمَا إِلَى الْهَيْكَلِ وَهُوَ يَمْشِي وَيَطْفُرُ وَيُسَبِّحُ اللهَ، وَأَبْصَرَهُ الجَمِيع ماشياً يُسَبِّحُ اللهَ. لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

12:5,6

١٢ : ٥، ٦

*But I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high. Alleluia.

أمَّا أنَا فَعَلى رَحْمتكَ توَكَّلتُ. يبْتَهجُ قَلبِى بَخَلاصِكَ. أُسبِّحُ الرَّبَّ الَمحْسِن إلىَّ، وأُرتِّل لإسْمِ الرَّبِّ العَالِى. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

11:1-10

١١ : ١ − ١٠

*And it came to pass, that as he was in a certain place praying, when he ceased, one of his disciples said to him: Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Give us this day our daily bread. And forgive us our sins, for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation. And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and shall say to him: Friend, lend me three loaves, Because a friend of mine is come off his journey to me, and I have not what to set before him. And he from within should answer, and say: Trouble me not, the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. Yet if he shall continue knocking, I say to you, although he will not rise and give him, because he is his friend; yet, because of his importunity, he will rise, and give him as many as he needeth. And I say to you, Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you. For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, it shall be opened. Glory be to God forever.

وَإِذْ كَانَ يُصَلِّي فِي مَوْضِعِ قفر. فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ وَاحِدٌ مِنْ تَلاَمِيذِهِ: "يَا رَبُّ عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ كَمَا عَلَّمَ يُوحَنَّا تَلاَمِيذَهُ". فَقَالَ لَهُمْ: "إذا صَلَّيْتُمْ فَقُولُوا: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ، لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ، لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذلِكَ عَلَى الأَرْضِ. خُبْزَنَا الآتي أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ، وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِمَنْ لَنا عليه، وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ". ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: "مَنْ مِنْكُمْ يَكُونُ لَهُ صَدِيقٌ فَيَمْضِي إِلَيْهِ نِصْفَ اللَّيْلِ وَيَقُولُ لَهُ: يَا صَدِيقُ أَقْرِضْنِي ثَلاَثَةَ أَرْغِفَةٍ لأَنَّ صَدِيقاً لِي قدم عليّ مِنْ سَفَرٍ وَلَيْسَ عندي مَا أُقَدِّمُ لَهُ. فَيُجِيبَ ذَاكَ مِنْ دَاخِلٍ وَيَقُولَ: لاَ تُتْعِبْنِي! فأني قد فرغت وأغلقت بابي وَأَوْلاَدِي مَعِي على مرقدي. فَلاَ أستطيع أَنْ أَقُومَ وَأُعْطِيَكَ. أَقُولُ لَكُمْ: وَإِنْ لم يَقُم وَيُعْطِيهِ لِكَوْنِهِ صَدِيقَهُ فَلِأَجْلِ لَجَاجَتِهِ يَقُومُ وَيُعْطِيهِ مَا يَحْتَاجُ إليه. وَأَنَا أَيْضاً أَقُولُ لَكُمُ: اسْأَلُوا فَتُعْطَوْا. اطْلُبُوا فَتَجِدُوا. اِقْرَعُوا فَيُفْتَحْ لَكُمْ. لأَنَّ كُلَّ مَنْ يَسْأَلُ يَأْخُذُ، وَمَنْ يَطْلُبُ يَجِدُ، وَمَنْ يَقْرَعُ يُفْتَحُ لَهُ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.