Sign in Contact us
19 of Baramhat, 1740

Gregorian Calender

Synaxarium

<Amshir 1738>
SMTWTFS
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
 
<Baramhat 1738>
SMTWTFS
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930
 
3_5880;4_262;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='6:1,2'))5_2740;6_3585;7_2932;8_2157;9_202;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='21:25'))10_3477;

Monday of 1st week of the Great Lent

يوم الاثنين من الاسبوع الأول من الصوم الكبير

From the book of Exodus

من سفر الخروج لموسى النبي

2:23-3:5

٢ : ٢٣ − ٣ : ٥

*Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works. And he heard their groaning, and remembered the covenant which he made with Abraham, Isaac, and Jacob. And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them. God appeareth to Moses in a bush, and sendeth him to deliver Israel. Now Moses fed the sheep of Jethro his father in law, the priest of Madian: and he drove the flock to the inner parts of the desert, and came to the mountain of God, Horeb. And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt. And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt. And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush, and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am. And he said: Come not nigh hither, put off the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground. Glory be to The Holy Trinity.

وَبعدَ تِلْكَ الأَيَّامِ الْكَثِيرَةِ مَاتَ مَلِكَ مِصْرَ. وَتَنَهَّدَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنَ اشغالِهِمْ وَصَرَخُوا فَصَعِدَ صُرَاخُهُمْ إِلَى اللهِ مِنْ أَجْلِ الخِدْمَةِ فَسَمِعَ اللهُ أَنِينَهُمْ فَتَذَكَّرَ اللهُ مِيثَاقَهُ الَّذي قرره مَعَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَنَظَرَ اللهُ إلى بَنِي إِسْرَائِيلَ وظهر لَهُمْ.

وَكَانَ مُوسَى يَرْعَى غَنَمَ يَثْرُونَ حَمِيهِ كَاهِنِ مِدْيَانَ فَسَاقَ الْغَنَمَ فِي الخلاءِ وَجَاءَ حُورِيبَ جَبَلَ اللهِ وَظَهَرَ لَهُ مَلاَكُ الرَّبِّ فِي لَهِيبِ نَارٍ مِنْ العُلَّيْقَةِ فَنَظَرَ وَإِذَا الْعُلَّيْقَةُ تَتَوَقَّدُ بِالنَّارِ وَهي لا تَحْتَرِقُ! فَقَالَ مُوسَى: "أَمِيلُ الآنَ لأَنْظُرَ هَذَا الْمَنْظَرَ الْعَظِيمَ. لِمَاذَا تتوقد الشجرة ولاَ تَحْتَرِقُ؟" فَلَمَّا رَأَى الرَّبُّ أَنَّهُ قد اقترب منها لِيَنْظُرَ نَادَاهُ الربُّ مِنْ وَسَطِ الْعُلَّيْقَةِ وَقَالَ: "مُوسَى مُوسَى". أما هو فَقَالَ: "هَاءنَذَا." فَقَالَ: "لاَ تَقْتَرِبْ إِلَى هَهُنَا. اخْلَعْ نَعليكَ مِنْ رِجْلَيْكَ، لأَنَّ الْمَوْضِعَ الَّذِي أَنْتَ وَاقِفٌ عَلَيْهِ أَرْضٌ مُقَدَّسَةٌ." مَجْدَاً لِلثَالُوث الأَقَدَسْ.

From the book of Isaiah

من أشعياء النبي

1:2-18

١ : ٢ − ١٨

*Hear, O ye heavens, and give ear, O earth, for the Lord hath spoken. I have brought up children, and exalted them: but they have despised me. The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood. Woe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards. For what shall I strike you any more, you that increase transgression? the whole head is sick, and the whole heart is sad. From the sole of the foot unto the top of the head, there is no soundness therein: wounds and bruises and swelling sores: they are not bound up, nor dressed, nor fomented with oil. Your land is desolate, your cities are burnt with fire: your country strangers devour before your face, and it shall be desolate as when wasted by enemies. And the daughter of Sion shall be left as a covert in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, and as a city that is laid waste. Except the Lord of hosts had left us seed, we had been as Sodom, and we should have been like to Gomorrha. Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom, give ear to the law of our God, ye people of Gomorrha. To what purpose do you offer me the multitude of your victims, saith the Lord? I am full, I desire not holocausts of rams, and fat of fatlings, and blood of calves, and lambs, and buck goats. When you came to appear before me, who required these things at your hands, that you should walk in my courts? Offer sacrifice no more in vain: incense is an abomination to me. The new moons, and the sabbaths, and other festivals I will not abide, your assemblies are wicked. My soul hateth your new moons, and your solemnities: they are become troublesome to me, I am weary of bearing them. And when you stretch forth your hands, I will turn away my eyes from you: and when you multiply prayer, I will not hear: for your hands are full of blood. Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely, Learn to do well: seek judgment, relieve the oppressed, judge for the fatherless, defend the widow. And then come, and accuse me, saith the Lord: if your sins be as scarlet, they shall be made as white as snow: and if they be red as crimson, they shall be white as wool. Glory be to The Holy Trinity.

اِسْمَعِي أَيَّتُهَا السَّمَوَاتُ وَأَصْغِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ لأَنَّ الرَّبَّ يَتَكَلَّمُ: "اني رَبَّيْتُ بَنِينَ وَرَفعتهُمْ أَمَّا هُمْ فَتَمَردوا عَلَيَّ. اَلثَّوْرُ يَعْرِفُ قَانِيهِ وَالْحِمَارُ مِعْلَفَ صَاحِبِهِ. أَمَّا إِسْرَائِيلُ فَلاَ يَعْرِفُني وَشَعْبِي لاَ يَفْهَمُني. وَيْلٌ لِلأُمَّةِ الْخَاطِئَةِ الشَّعْبِ الممتلئ إِثْماً النَسْلِ الخبيث أَوْلاَد المخالفين! تَرَكتُم الرَّبَّ عنكم وأغضبتم قُدُّوس إِسْرَائِيلَ. ستحل بكم ضربات لانكم ازددتم اثماً. كُلُّ رأْس للوجع وَكُلُّ قَلْبِ للحزن، من اخمص الْقَدَمِ إِلَى قمة الرَّأْسِ لَيْسَ فِيهِ صِحَّةٌ بَلْ جراح وَكلوم وَقرحة ملتهبة وما من مرهمٍ يوضع عليها ولا دهن ولا عصائب ارضكم تخرب. وَمُدُنُكُمْ تُحْرَق بِالنَّارِ. وَكوركم تَأْكُلُهَا غُرَبَاءُ قُدَّامَكُمْ. وَقد خَرِبَت وانهدمت من الشعوب الْغُرَبَاءِ وَتبقى ابْنَةُ صِهْيَوْنَ كَمِظَلَّةٍ فِي كَرْمٍ كَمثل المحرس المنقطع فِي المَقْثَأَةِ، وكالمَدِينَةِ المنهوبة. وَلَوْلاَ أَنَّ رَبَّ الْجُنُودِ أَبْقَى لَنَا بَقِيَّةً (صَغِيرَةً) لَصِرْنَا مِثْلَ سَدُومَ وَشَابَهْنَا عَمُورَةَ. اِسْمَعُوا كَلاَمَ الرَّبِّ يَا قُضَاةَ سَدُومَ! أَصْغُوا إِلَى شَرِيعَةِ الله يَا شَعْبَ عَمُورَةَ. "مَاذَا لِي من كَثْرَةُ ذَبَائِحِكُمْ؟" يَقُولُ الرَّبُّ. "قد شبعت مِنْ مُحْرَقَاتِ الكِبَاشِ وَشَحْمِ المُسَمَّنَاتِ. وَاصبح دَم العُجُولِ وَالحملان وَالتُيُوسِ لا يرضيني. حِينَمَا تَأْتُونَ لِتَظْهَرُوا أَمَامِي مَنْ طَلَبَ هَذَا مِنْ أَيْدِيكُمْ حتى تَدُوسُوا دورِي؟ لاَ تَعُودُوا تَأْتُوني بِتَقْدِمَةٍ بَاطِلَةٍ انما الْبَخُور هُوَ مَكْرُهَةٌ لِي. رُؤُوسُ شُهُورِكُمْ وَسبوتكم والايام العظيمة (وَأَعْيَادُكُمْ) لَسْتُ أُطِيقُها. أصوامكم وَاعْتِكَافَاتكم بَغَضَتْهَا نَفْسِي. صرَتم عَلَيَّ ثِقْلاً واني لا اغفر خطاياكم. فَحِينَ تَبْسُطُونَ أَيْدِيكُمْ أَسْتُرُ عَيْنَيَّ عَنْكُمْ وَإِنْ كَثَّرْتُمُ الصَّلاَةَ لاَ أَسْمَعُ لكم. لأن أَيْدِيكُمْ مملوءة مِنَ الدِماء. فاغْتَسِلُوا وَتطهروا وَانزعوا الشَرَّ مِنْ نفوسكم مِنْ أَمَامِ عَيْنَيَّ. وَكُفُّوا عَنْ سيآءتكم. تَعَلَّمُوا فِعْلَ الْخَيْرِ والتمسوا الانصاف. اغيثوا الْمَظْلُومَ وانصفوا اليَتِيمِ وَحَامُوا عَنِ الأَرْمَلَةِ. تعالوا نَتَحَاجَجْ يَقُولُ الرَّبُّ. إِنْ كَانَتْ خَطَايَاكُمْ كَالْقِرْمِزِ تَبْيَضُّ كَالثَّلْجِ وَإِنْ كَانَتْ حَمْرَاءَ كَالدُّودِيِّ تَصِيرُ كَالصُّوفِ. مَجْدَاً لِلثَالُوث الأَقَدَسْ.

A psalm of David

مزمور لداود

6:1,2

٦ : ١، ٢

*O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed. Alleluia.

يَاربُّ لا تُبكِّتْنِى بغَضَبكَ، ولا تُؤدِّبْنِى بصَخَطكَ. إرْحَمنِى يَاربُّ فإنِّى ضَعِيفٌ، إشْفِنِى يارَبُّ فإنَّ عِظَامِى قَد إضْطَربَتْ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

12:24-34

١٢ : ٢٤ − ٣٤

*But the Pharisees hearing it, said: This man casteth not out the devils but by Beelzebub the prince of the devils. And Jesus knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be made desolate: and every city or house divided against itself shall not stand. And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand? And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges. But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you. Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house. He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth. Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven. And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come. Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known. O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. Glory be to God forever.

فَلَمَّا سَمِعَ الْفَرِّيسِيُّونَ قَالُوا: "انما هَذَا يُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ بِبَعْلَزَبُولَ رَئِيسِ الشَّيَاطِينِ." فَعَلِمَ يَسُوعُ أَفْكَارَهُمْ وَقَالَ لَهُمْ: "كُلُّ مَمْلَكَةٍ تنْقَسِم عَلَى ذَاتِهَا تُخْرَبُ وَكُلُّ مَدِينَةٍ أَوْ بَيْتٍ ينْقَسِم عَلَى نفسه لاَ يَثْبُتُ. فَإِنْ كَانَ الشَّيْطَانُ يُخْرِجُ الشَّيْطَانَ فَقَدِ انْقَسَمَ عَلَى نفسه. فَكَيْفَ تَثْبُتُ مَمْلَكَتُهُ؟ وَإِنْ كُنْتُ أَنَا أُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ بِبَعْلَزَبُولَ فَأَبْنَاؤُكُمْ بِمَنْ يُخْرِجُونَ؟ فمن أجل هذا هُمْ قُضَاة عليكُمْ! وَإِنْ كُنْتُ أَنَا بِرُوحِ اللَّهِ أُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ فَقَدْ اقترب منكم مَلَكُوتُ اللَّهِ! أَمْ كَيْفَ يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَدْخُلَ بَيْتَ الْقَوِيِّ وَيَنْهَبَ أَمْتِعَتَهُ إِنْ لَمْ يَرْبِطِ الْقَوِيَّ أَوَّلاً وَحِينَئِذٍ يَنْهَبُ بَيْتَهُ؟ مَنْ لَيْسَ مَعِي فَهُوَ ضدي. وَمَنْ لاَ يَجْمَعُ مَعِي فَهُوَ يُفَرِّقُ. مِنْ أَجْلِ هذا أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ كُلُّ خَطِيَّةٍ وَتَجْدِيفٍ يُغْفَرُ لِلنَّاسِ وَأَمَّا التَّجْدِيفُ عَلَى الرُّوحِ القدس فَلَنْ يُغْفَرَ. وَمَنْ قَالَ كَلِمَةً عَلَى ابْنِ البشرِ يُغْفَرُ لَهُ وَأَمَّا مَنْ قَالَ عَلَى الرُّوحِ الْقُدُسِ فَلَا يُغْفَرَ لَهُ لاَ فِي هَذَا الْدهر وَلاَ فِي الآتِي. إما أن تجْعَلُوا الشَّجَرَةَ صالحةً وَثَمَرَتهَا صالحةً وِإما أن تجْعَلُوا الشَّجَرَةَ رَدِيئةً وَثَمَرَتهَا رَدِيئةً. لأَنْهُ مِنَ الثَّمَرةِ تُعْرَفُ الشَّجَرَةُ. يَا أَوْلاَدَ الأَفَاعِي! كَيْفَ تَقْدِرُونَ أَنْ تَتَكَلَّمُوا بِالصَّالِحَاتِ وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ؟ لأَنْهُ مِنْ فَضْلَةِ الْقَلْبِ يَتَكَلَّمُ الْفَمُ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Romans

البولس من رومية

1:26-2:7

١ : ٢٦ − ٢ : ٧

*For this cause God delivered them up to shameful affections. For their women have changed the natural use into that use which is against nature. And, in like manner, the men also, leaving the natural use of the women, have burned in their lusts one towards another, men with men working that which is filthy, and receiving in themselves the recompense which was due to their error. And as they liked not to have God in their knowledge, God delivered them up to a reprobate sense, to do those things which are not convenient; Being filled with all iniquity, malice, fornication, avarice, wickedness, full of envy, murder, contention, deceit, malignity, whisperers, Detractors, hateful to God, contumelious, proud, haughty, inventors of evil things, disobedient to parents, Foolish, dissolute, without affection, without fidelity, without mercy. Who, having known the justice of God, did not understand that they who do such things, are worthy of death; and not only they that do them, but they also that consent to them that do them. The Jews are censured, who make their boast of the law and keep it not. He declares who are the true Jews. Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest. For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things. And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God? Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance? But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God. Who will render to every man according to his works. To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life: The grace of God the Father be with you all. Amen.

لِذَلِكَ أَسْلَمَهُمُ اللهُ إِلَى آلام الْهَوَانِ فأَنَّ إِنَاثَهُمُ غَيرنَ الاِسْتِعْمَالَ الطَّبِيعِيَّ بِالَّذِي عَلَى خِلاَفِ الطَّبِيعَةِ. وَكَذَلِكَ الذُّكُورُ أَيْضاً تَرَكِوا اسْتِعْمَالَ الأُنْثَى الطَّبِيعِيَّ وَالتَهَبُوا بِشَهْوَتِهِمْ بَعْضِهِمْ لِبَعْضٍ فَاعِلِينَ الْفَحْشَاءَ ذُكُوراً بِذُكُورٍ وَنَالُوا فِي أَنْفُسِهِمْ الجَزَاءَ الموجب لِضَلاَلِهِمِ. وَبِمَا أنَّهُم لَمْ يَسْتَصْوبُوا أَنْ يَجْعَلُوا اللهَ فِي مَعْرِفَتِهِمْ أَسْلَمَهُمُ اللهُ إِلَى ذِهْنٍ مَرْذُلٍ حَتى يعْمَلُوا مَا لاَ يَلِيقُ مَمْتَلِئِينَ مِنْ كُلِّ إِثْمٍ وَزِناً وَشَرٍّ وَطَمَعٍ وَخُبْثٍ مَشْحُونِينَ حَسَداً وَقَتْلاً وَخِصَاماً وَمَكْراً وَسُوءاً نَمَّامِينَ مُفْتَرِينَ مُبْغِضِينَ لِلَّهِ سالِبِينَ مُتَعَظِّمِينَ مُدَّعِينَ. مُبْتَدِعِينَ شُرُوراً غَيْرَ طَائِعِينَ لِلْوَالِدَيْنِ. بِلاَ فَهْمٍ وَلاَ عَهْدٍ وَلاَ حُنُوٍّ وَلاَ رَحْمَةٍ. الَّذِينَ لا يَعْرفُون قضاء اللهِ أَنَّ الَّذِينَ يَفْعلُونَ مِثْلَ هَذِهِ يَسْتَوْجِبُونَ الْمَوْتَ لاَ يَعْمَلُونَهَا فَقَطْ بَلْ يُسَرُّونَ أَيْضاً بِالَّذِينَ يَعْمَلُونَها!

فَلِذَلِكَ لاَ معذِرة لك أَيُّهَا الإِنْسَانُ كُلُّ مَنْ يَدِينُ. لأَنَّكَ فِي مَا تَدِينُ غَيْرَكَ تَحْكُمُ عَلَى نَفْسِكَ. لأَنَّكَ أَنْتَ الدائن تَفْعَلُ تِلْكَ الأُمُورَ بِعَيْنِهَا! وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ دَيْنُونَةَ اللهِ هِيَ بمُقْتَضَى الْحَقِّ عَلَى الَّذِينَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هَذِهِ. أَفَتَظُنُّ أَيُّهَا الإِنْسَانُ الَّذِي تَدِينُ من يَفْعَل مِثْلَ هَذِهِ ثُمَ تَعْمَلُهَا أَنَّكَ تَنْجُو مِنْ دَيْنُونَةِ اللهِ؟ أَمْ تَسْتَهِينُ بِغِنَى لُطْفِهِ وَإِمْهَالِهِ وَطُولِ أَنَاتِهِ وَلا تعلم أَنَّ لُطْفَ اللهِ إِنَّمَا يَقْتَادُكَ إِلَى التَّوْبَةِ؟ وَلَكِنَّكَ بِقَسَاوَتِكَ وَقَلْبِكَ غَيْرِ التَّائِبِ تَذْخَرُ لِنَفْسِكَ غَضَباً لِيَوْمِ الْغَضَبِ وَ اسْتِعْلاَنِ دَيْنُونَةِ اللهِ الْعَادِلَةِ. الَّذِي سَيُكافئ كُلَّ وَاحِدٍ بِحَسَبِ أَعْمَالِهِ. أَمَّا الَّذِينَ يَصبرون فِي الْعَمَلِ الصَّالِحِ مَجْدَاً وَكَرَامَةً وَعدم فساد للذين يطلبون الْحَيَاة الأَبَدِيَّة. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from James

الكاثوليكون من يعقوب

2:1-13

٢ : ١ − ١٣

*My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ of glory with respect of persons. For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire, And you have respect to him that is clothed with the fine apparel, and shall say to him: Sit thou here well; but say to the poor man: Stand thou there, or sit under my footstool: Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts? Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him? But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? and do not they draw you before the judgment seats? Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you? If then you fulfill the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well. But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors. And whosoever shall keep the whole law, but offend in one point, is become guilty of all. For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou do not commit adultery, but shalt kill, thou art become a transgressor of the law. So speak ye, and so do, as being to be judged by the law of liberty. For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

يَا إِخْوَتِي، لاَ يَكُنْ لَكُمْ إِيمَانُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ الْمَجْيدِ بِمُحَابَاةِ الوجوه. فَإِنَّهُ إِنْ دَخَلَ إِلَى مَجْمَعِكُمْ رَجُلٌ بِخَاتِمٍ ذَهَبٍ فِي حلةٍ بَهِيةٍ، وَدَخَلَ مسكين بِلِبَاسٍ رثٍ، فَنَظَرْتُمْ إِلَى الَّذِي عليه الحلة الْبَهِية وَقُلْتُمْ لَهُ: "اجْلِسْ أَنْتَ هُنَا حَسَناً"، وَقُلْتُمْ لِلْمسكين "قِفْ أَنْتَ هُنَاكَ" أَوِ "اجْلِسْ ههُنَا تَحْتَ مَوْطِئِ الاقدام"، أفلاَ تَرْتَابُونَ فِي أَنْفُسِكُمْ، وَتَصِيرُونَ قُضَاةَ أَفْكَارٍ شِرِّيرَةٍ؟ اسْمَعُوا يَا إِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ، أَمَا اخْتَارَ اللَّهُ مساكين هَذَا الْعَالَمِ وهُمْ أَغْنِيَاءَ فِي الإِيمَانِ، وَوَرَثَةَ لِلْمَلَكُوت الَّذِي وَعَدَ بِهِ الَّذِينَ يُحِبُّونَهُ؟ أَمَّا أَنْتُمْ فَقد أَهَنْتُمُ الْفَقِيرَ. أَلَيْسَ الأَغْنِيَاءُ هُمْ الَّذِينَ يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْكُمْ وَهُمْ يَجُرُّونَكُمْ إِلَى الْمَحَاكِمِ؟ أَمَا هُمْ يُجَدِّفُونَ عَلَى الاِسْمِ الْجَليلِ الَّذِي دُعِيَ بِهِ عَلَيْكُمْ؟ إِنْ كُنْتُمْ تُتَمِّمُونَ النَّامُوسَ الْمُلُوكِيَّ حَسَبَ الْكِتَابِ أن "تُحِبُّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ"، فَحَسَناً تَفْعَلُونَ. وَأما إِنْ حابيتُمْ الوجُوه فانما ترتكبون خَطِيَّةً، وَتُوَبَخُونَ مِنَ النَّامُوسِ كَمُتَعَدِّينَ لأَنَّ مَنْ حَفِظَ النَّامُوسِ كله، وَعَثَرَ فِي وَاحِدَةٍ، فَقَدْ صَارَ مُجْرِماً فِي الْكُلِّ. لأَنَّ الَّذِي قَالَ "لاَ تَزْنِ" قَالَ أَيْضاً "لاَ تَقْتُل". فَإِنْ لَمْ تَزْنِ وَلَكِنْ قَتَلْتَ، فَقَدْ صِرْتَ مُتَعَدِّياً النَّامُوسَ. هَكَذَا تَكَلَّمُوا وَهَكَذَا افْعَلُوا كَعَتِيدِينَ أَنْ تُحَاكَمُوا بِنَامُوسِ الْحُرِّيَّةِ. فَانَّ الدينونة بِلاَ رَحْمَةٍ تكون على مَنْ لَا يصنع رَحْمَةً، وَالرَّحْمَةُ تَفْتَخِرُ عَلَى الدينونةِ. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

14:19-28

١٤ : ١٩ − ٢٨

*But as the disciples stood round about him, he rose up and entered into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe. And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch: Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God. And when they had ordained to them priests in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed. And passing through Pisidia, they came into Pamphylia. And having spoken the word of the Lord in Perge, they went down into Attalia: And thence they sailed to Antioch, from whence they had been delivered to the grace of God, unto the work which they accomplished. And when they were come, and had assembled the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles. And they abode no small time with the disciples. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

ثُمَّ إذ أَتَى يَهُودٌ مِنْ أَنْطَاكِيَا وَإِيقُونِيَةَ وَأَقْنَعُوا الْجُمُوعَ فَرَجَمُوا بُولُسَ وَجَرُّوهُ خَارِجَ الْمَدِينَةِ ظَانِّينَ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ. فبينما كان التَّلاَمِيذ محيطين بِهِ قَامَ وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ. وَفِي الْغَدِ خَرَجَ مَعَ بَرْنَابَا إِلَى دَرْبَةَ. فَبَشَّرَا فِي تِلْكَ الْمَدِينَةِ وَتَلْمَذَا كَثِيرِينَ. ثُمَّ رَجَعَا إِلَى لِسْتِرَةَ وَإِيقُونِيَةَ وَأَنْطَاكِيَةَ يُشَدِّدَانِ أَنْفُسَ التَّلاَمِيذِ وَيَعِزيانهِمْ أَنْ يَثْبُتُوا فِي الإِيمَانِ وَأَنَّهُ بِضِيقَاتٍ كَثِيرَةٍ يَنْبَغِي لنا أَنْ نَدْخُلَ مَلَكُوتَ اللهِ. وَوَضعا اليد على قُسُس لهم فِي كُلِّ كَنِيسَةٍ وَصَلَّيَا بِأَصْوَامٍ وَاسْتَوْدَعَاهُمْ لِلرَّبِّ الَّذِي آمَنُوا بِهِ. وَلَمَّا اجْتَازَا فِي بِسِيدِيَّةَ أَتَيَا إِلَى بَمْفِيلِيَّةَ. وَتَكَلَّمَا بِالْكَلِمَةِ فِي بَرْجَةَ ثُمَّ انحدرا إِلَى أَتَّالِيَةَ. وَمِنْ هُنَاكَ سَافَرَا فِي الْبَحْرِ إِلَى أَنْطَاكِيَا حَيْثُ كَانَا قَدْ أُسْلِمَا إِلَى نِعْمَةِ اللهِ لِلْعَمَلِ الَّذِي أَكْمَلاَهُ. وَلَمَّا قدما وَجَمَعَا الْكَنِيسَةَ أَخْبَرَاهم بِكُلِّ بكل الأشياء التي صَنَعَها اللهُ مَعَهُمَا وَأَنَّهُ فَتَحَ لِلْأُمَمِ بَابَ الإِيمَانِ. وَلبثا هُنَاكَ مَعَ التَّلاَمِيذِ مدة غير قصيرة. لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

21:25

٢١ : ٢٥

*The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever. Alleluia.

يَأْكُلُ البائسون وَيَشْبَعُونَ. يُسَبِّحُ الرَّبَّ الذين يلتمسونهُ. تَحْيَا قُلُوبُهُمْ إِلَى أبد الأَبَدِ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

9:33-50

٩ : ٣٣ − ٥٠

*But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest. And sitting down, he called the twelve, and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all, and the minister of all. And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them: Whosoever shall receive one such child as this in my name, receiveth me. And whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbade him. But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name, and can soon speak ill of me. For he that is not against you, is for you. For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward. And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me; it were better for him that a millstone were hanged around his neck, and he were cast into the sea. And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire: Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. And if thy foot scandalize thee, cut it off. It is better for thee to enter lame into life everlasting, than having two feet, to be cast into the hell of unquenchable fire: Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire: Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished. For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt. Salt is good. But if the salt became unsavoury; wherewith will you season it? Have salt in you, and have peace among you. Glory be to God forever.

وَجَاءَ إِلَى كَفْرِنَاحُومَ. وَلما كَانَ فِي الْبَيْتِ سَأَلَهُمْ: "فيمَا كُنْتُمْ تُفكرُونَ فِي الطَّرِيقِ؟" فَسَكَتُوا لأَنَّهُمْ كانوا يتباحثون فِي الطَّرِيقِ فيمن هُوَ الأَعْظَم بينهم. فَجَلَسَ وَدعا الاِثْنَيْ عَشَرَ وَقَالَ لَهُمْ: "إِن أَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَكُونَ أَوَّلاً فَليكن آخِرَ الْكُلِّ وَخَادِماً لِلْجَمِيعِ." ثُمَّ أَخَذَ صَبياً وَأَقَامَهُ فِي وَسَطِهِمْ ثُمَّ احْتَضَنَهُ وَقَالَ لَهُمْ: "مَنْ يقبلَ احد هؤلاء الأَوْلاَد هَكَذَا بِاسْمِي فَقَدْ قَبِلَنِي وَمَنْ يَقْبَلُنِي فَلَيْسَ يَقْبَلُنِي أَنَا لَكنَّهُ يَقْبَلُ الَّذِي أَرْسَلَنِي." فَأجَابه يُوحَنَّا قَائِلاً: "يَا مُعَلِّمُ، إنا رَأَيْنَا وَاحِداً لَا يَتْبَعُنَا يُخْرِجُ الشَيَاطِين بِاسْمِكَ فَمَنَعْنَاهُ." فَقَالَ لهُ يَسُوعُ: "لاَ تَمْنَعُوهُ لأَنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يَصْنَعُ قُوَّةً بِاسْمِي وَيَقْدرُ سَرِيعاً أَنْ يَقُولَ عَلَيَّ سؤاً. لأَنَّهُ مَنْ لَيْسَ عَلَيْنَا فَهُوَ مَعَنَا. وَمَنْ سَقَاكُمْ كَأْسَ مَاءٍ بِاسْمِي بما أَنَّكُمْ لِلْمَسِيحِ فَالْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ إِنَّهُ لاَ يُضِيعُ أَجْرَهُ. وَمَنْ شكك هؤلاء الصِّغَارِ الْمُؤْمِنِينَ بِي فَخَيْرٌ لَهُ لَوْ بالحري أن يعلق به حَجَرُ الرَّحَى وَيُطرح فِي الْبَحْرِ. وَإِنْ شككتكَ يَدُكَ فَاقْطَعْهَا. فَخَيْرٌ لَكَ أَنْ تَدْخُلَ الْحَيَاةَ وَأنتَ أَقْطَعَ مِنْ أَنْ يَكُونَ لَكَ يَدَانِ وَتَذهبَ إِلَى جَهَنَّمَ إِلَى النَّارِ الَّتِي لاَ تُطْفَأُ. وَإِنْ شككتكَ رِجْلُكَ فَاقْطَعْهَا والقها. فَخَيْرٌ لَكَ أَنْ تَدْخُلَ الْحَيَاةَ وأنت أَعْرَجَ مِنْ أَنْ يكُونَ لَكَ رِجْلاَنِ وَتُطْرَحَ فِي جَهَنَّمَ. وَإِنْ شككتكَ عَيْنُكَ فَاقْلَعْهَا. فَخَيْرٌ لَكَ أَنْ تَدْخُلَ مَلَكُوتَ اللَّهِ وأنت أَعْوَرَ مِنْ أَنْ يكُونَ لَكَ عَيْنَانِ وَتُلقى فِي جَهَنَّمَ حَيْثُ دُودُهُمْ لاَ يَمُوتُ وَنارهم لاَ تُطْفَأُ. لأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ يُمَلَّحُ بِنَارٍ وَكُلَّ ذَبِيحَةٍ تُمَلَّحُ بِمِلْحٍ. اَلْمِلْحُ جَيِّدٌ. وَلَكِنْ إِذَا صَارَ الْمِلْحُ بِلاَ مُلُوحَةٍ فَبِمَاذَا يملح؟ لِيَكُنْ فيكُمْ مِلْحٌ. سَالِمُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً." وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.