Sign in Contact us
11 of Baba, 1736

Gregorian Calender

Synaxarium

<Tout 1737>
SMTWTFS
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
 
<Baba 1737>
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
 
select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='4:3,7'))select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='113:1,2'))select * from katapsalms where ((type=0) and (ref='75:11,12'))

28th day of Tout

اليوم الثامن والعشرون من شهر توت

A psalm of David

مزمور لداود

4:3,7

٤ : ٣، ٧

*But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him. The light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. Thou hast put gladness into my heart. Alleluia.

اعْلَمُوا أنَّ الرَّبَّ قَدْ جَعَلَ قُدُّوسَهُ عَجَبَاً. الرَّبُّ يَسْتَجِيبُ لي إذَا مَا صَرَخْتُ إلَيْهِ. قَدِ ارْتَسَمَ عَلَيْنَا نُورُ وَجْهِكَ يَارَبُّ. أَعْطَيْتَ سُرُوراً لِقَلْبِي. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

10:24-33

١٠ : ٢٤ − ٣٣

*The disciple is not above the master, nor the servant above his lord. It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household? Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known. That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops. And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father. But the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: better are you than many sparrows. Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven. But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven. Glory be to God forever.

لَيْسَ تِلْمِيذٌ أَفْضَلَ مِنْ مُعَلِّمِهِ، وَلا عَبْدٌ أَفْضَلَ مِنْ سَيِّدِهِ. يَكْفِي التِّلْمِيذَ أنْ يَصِيرَ كَمُعَلِّمِهِ، وَالْعَبْدَ مِثْلَ سَيِّدِهِ. إنْ كَانُوا قَدْ لَقَّبُوا رَبَّ الْبَيْتِ بَعْلَزَبُولَ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ أَهْلَ بَيْتِهِ! فَلاَ تَخَافُوهُمْ إذاً؛ لأنْ لَيْسَ خَفِيٌّ إلاَّ وَيُسْتَعْلَنُ وَلا مَكْتُومٌ إلاَّ وَيُعْرَفُ. الَّذِي أَقُولُهُ لَكُمْ في الظُّلْمَةِ قُولُوهُ في النُّورِ، وَالَّذِي تَسْمَعُونَهُ بِآذَانِكُمْ نَادُوا بِهِ عَلَى سُطُوحِكُمْ، وَلا تَخَافُوا مِنَ الَّذِي يَقْتلُ جَسَدَكُمْ، أمَّا نَفْسَكُمْ لا يَقْدِرُونَ أنْ يَقْتلوهَا، بَلْ خَافُوا بِالْحَرِيِّ مِنَ الَّذِي يَقْدِرُ أنْ يُهلِكَ النَّفْسَ وَالْجَسَدَ كِلَيْهِمَا في جَهَنَّمَ. أَلَيْسَ عُصْفُورَانِ يُبَاعَانِ بِفَلْسٍ؟ وَوَاحِدٌ مِنْهُمَا لا يَسْقُطُ عَلَى الأَرْضِ بِدُونِ إرَادَةِ أَبِيكُمْ الَّذِي في السَّمَوَاتِ. وَأمَّا أنْتُمْ فَحَتَّى شُعُورُ رُؤُوسِكُمْ جَمِيعُهَا مُحْصَاةٌ. فَلاَ تَخَافُوا إذاً! أَنْتُمْ أَفْضَلُ مِنْ عَصَافِيرَ كَثِيرَةٍ! فَكُلُّ مَنْ يَعْتَرِفُ بِي قُدَّامَ النَّاسِ أَعْتَرِفُ أنا أيْضاً بِهِ قُدَّامَ أبِي الَّذِي في السَّمَوَاتِ، وَمَنْ يُنْكِرُنِي قُدَّامَ النَّاسِ أُنْكِرُهُ أنا أيْضاً قُدَّامَ أبِي الَّذِي في السَّمَوَاتِ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

113:1,2

١١٣ : ١، ٢

*Praise the Lord, ye servants of his, praise, the name of the Lord. Let the name of the Lord be blessed, from this present time and for ever. Alleluia.

سَبِّحُوا أيهَا الْفِتْيَانُ الرَّبَّ، سَبِّحُوا اسْمَ الرَّبِّ، لِيَكُنْ اسْمُ الرَّبِّ مُبَارَكَاً، مِنَ الآنَ وَإلى الأبدِ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mark

الإنجيل من مرقس

8:34-9:1

٨ : ٣٤ − ٩ : ١

*And calling the multitude together with his disciples, he said to them: If any man will follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. For whosoever will save his life, shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel, shall save it. For what shall it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his soul? Or what shall a man give in exchange for his soul? For he that shall be ashamed of me, and of my words, in this adulterous and sinful generation: the Son of man also will be ashamed of him, when he shall come in the glory of his Father with the holy angels. And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power. Christ is transfigured. He casts out the dumb spirit. He teaches humility and to avoid scandal. And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them. Glory be to God forever.

وَدَعَا الْجَمْعَ وَتَلامِيذَهُ وَقَالَ لَهُمْ: "مَنْ أرَادَ أنْ يَأتيَ وَرَائِي فَلْيُنْكِرْ نَفْسَهُ وَيَحْمِلْ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعْنِي. لأنَّ مَنْ أرَادَ أنْ يُخَلِّصَ نَفْسَهُ يُهْلِكُهَا، وَمَنْ يُهْلِكُ نَفْسَهُ مِنْ أَجْلِي وَمِنْ أَجْلِ الإنْجِيلِ فَهُوَ يُخَلِّصُهَا. لأنهُ مَاذا يَنْتَفِعُ الإنْسَانُ لَوْ رَبِحَ الْعَالَمَ كُلَّهُ وَخَسِرَ نَفْسَهُ؟ أوْ مَاذا يُعْطِي الإنْسَانُ فِدَاءً عَنْ نَفْسِهِ؟ لأنَّ مَنْ يَخْزَى بِأنْ يَعْتَرِفَ بِي وَبِكَلامِي في هذَا الْجِيلِ الْفَاسِدِ وَالْخَاطِئ، فَإنَّ ابْنَ الإنْسَانِ أيْضَاً يَسْتَحِي بِهِ مَتَى جَاءَ في مَجْدِ أبِيهِ مَعَ مَلائِكَتِهِ الْقِدِّيسِينَ". وَكَانَ يَقُولُ لَهُمْ: "الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إنَّ قَوْمَاً مِنَ الْقِيَامِ هَهُنَا لا يَذُوقُونَ الْمَوْتَ حَتَّى يَرَوْا مَلَكُوتَ اللَّهِ قَدْ أَتَى بِقُوَّةٍ". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Romans

البولس من رومية

8:14-27

٨ : ١٤ − ٢٧

*For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God. For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father). For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God. And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him. For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us. For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God. For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope: Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God. For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now. And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body. For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for? But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience. Likewise the Spirit also helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings. And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God. The grace of God the Father be with you all. Amen.

لأنَّ كُلَّ الَّذِينَ يَنْقَادُونَ بِرُوحِ اللَّهِ، فَأُولئِكَ هُمْ أَبنَاءُ اللَّهِ. إذْ لَمْ تَأْخُذُوا رُوحَ الْعُبُودِيَّةِ أيْضاً لِلْخَوْفِ، بَلْ أَخَذْتُمْ رُوحَ التَّبَنِّي الَّذِي بِهِ نَصْرُخُ: "يَا آبا الآبُ". الرُّوحُ نَفْسُهُ أيْضاً يَشْهَدُ لأَرْوَاحِنَا أننَا أَوْلادُ اللَّهِ. فَإنْ كُنَّا أَوْلاداً فَنَحْنُ وَرَثَةٌ أيْضاً، وَوَرَثَةُ اللَّهِ وَشُرَكَاءُ الْمَسِيحِ في الْمِيرَاثِ. إنْ كُنَّا نَتَألَّمُ مَعَهُ لِكَيْ نَتَمَجَّدَ أيْضاً مَعَهُ. لأني أَظُنُّ أنَّ آلامَ هذَا الزَّمَانِ الْحَاضِرِ لا تُقَاسُ بِالْمَجْدِ الْعَتِيدِ أنْ يُسْتَعْلَنَ فِينَا. لأنَّ انْتِظَارَ الْخَلِيقَةِ يَتَوَقَّعُ اسْتِعَلاَنَ أبْنَاءِ اللَّهِ؛ لأنَّ الْخَلِيقَةَ قَدْ أُخْضِعَت لِلْبَاطِلِ، لا عَن إرَادَةٍ، بَلْ مِنْ أجْلِ الَّذِي أَخْضَعَهَا عَلَى الرَّجَاءِ؛ لأنَّ الْخَلِيقَةَ نَفْسَهَا أيْضاً سَتُعْتَقُ مِنْ عُبُودِيَّةِ الْفَسَادِ إلى حُرِّيةِ مَجْدِ أَوْلادِ اللَّهِ. فَإنَّنَا نَعْرِفُ أنَّ كُلَّ الْخَلِيقَةِ تَئِنُّ وَتَتَمَخَّضُ مَعاً حَتَّى الآنَ. وَلَيْسَ هِيَ فَقَطْ، بَلْ نَحْنُ أيْضاً الَّذِينَ لَنَا بَاكُورَةُ الرُّوحِ، نَحْنُ أَنْفُسُنَا أيْضاً نَئِنُّ في أَنْفُسِنَا، مُتَوَقِّعِينَ التَّبَنِّي فِدَاءَ أَجْسَادِنَا. لأننَا بِالرَّجَاءِ خَلَصْنَا. وَلكِنَّ الرَّجَاءَ الْمَنْظُورَ لَيْسَ رَجَاءً، لأنَّ مَا يَنْظُرُهُ أَحَدٌ، أفَإيَّاهُ يَصْبِرُ عَلَيْهِ؟ وَلكِنْ إنْ كُنَّا نَرْجُو مَا لَسْنَا نَنْظُرُهُ فَإنَّنَا نَتَوَقَّعُهُ بِالصَّبْرِ. وَكَذلِكَ الرُّوحُ أيْضاً يُعَضِّدُ ضَعْفَنا، لأننَا لَسْنَا نَعْلَمُ مَا نُصَلِّي لأَجْلِهِ كَمَا يَنْبَغِي. وَلكِنَّ الرُّوحَ نَفْسَهُ يَشْفَعُ فِينَا بِتَنَهُّدَاتٍ لا يُنْطَقُ بِهَا. وَلكِنَّ الَّذِي يَفْحَصُ الْقُلُوبَ يَعْلَمُ مَا هُوَ فِكْرُ الرُّوحِ؛ لأنهُ تَشَفَّعَ للَّهِ عَن الْقِدِّيسِينَ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from 1 Peter

الكاثوليكون من بطرس الأولى

2:11-17

٢ : ١١ − ١٧

*Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul, Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works, which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation. Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling; Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of the good: For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men: As free, and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God. Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

أيهَا الأحِبَّاءُ، أَطْلُبُ إلَيْكُمْ كَغُرَبَاءَ وَنُزَلاَءَ، أنْ تَبْتَعِدُوا عَنِ الشَّهَوَاتِ الْجَسَدِيَّةِ التي تُقَاتِلُ النَّفْسَ، وَأنْ يَكُونَ تَصَرُّفُكُمْ حَسَناً بَيْنَ الأُمَمِ، لِكَيْ يَكُونُوا فِي مَا يَتَكَلَّمُونَ بِهِ عَلِيكُمْ كَفَاعِلِي شَرٍّ، إذْ يَرَوْنَ أعْمَالَكُمُ الصَّالِحَةَ يُمَجِّدُونَ اللَّهَ في يَوْمِ الافْتِقَادِ. فَاخْضَعُوا لِكُلِّ تَرْتِيبٍ بَشَرِيٍّ مِنْ أجْلِ الرَّبِّ. إنْ كَانَ لِلْمَلِكِ فَكَمَنْ هُوَ فَوْقَ الكُلِّ، أوْ لِلْوُلاَةِ فَكَمُرْسَلِينَ مِنْهُ لِلانْتِقَامِ مِنْ فَاعِلِي الشَّرِّ، وَلِلْمَدْحِ لِفَاعِلِي الْخَيْرِ. لأنَّ هذِهِ هيَ إرَادَةُ اللَّهِ: أنْ تَصْنَعُوا الْخَيْرَ لِكَيْ تَسِدُّوا جَهَالَةَ النَّاسِ الأغْبِيَاءِ. كَأحْرَارٍ، وَلا تَكُنْ حُرِّيَتُكُم كَسِتَارٍ لِلشَّرِّ، بَلْ كَعَبِيدٍ للَّهِ. أَكْرِمُوا كُلَّ وَاحِدٍ. أحِبُّوا الإخْوَةَ. خَافُوا اللَّهَ. أَكْرِمُوا الْمَلِكَ. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

19:11-20

١٩ : ١١ − ٢٠

*And God wrought by the hand of Paul more than common miracles. So that even there were brought from his body to the sick, handkerchiefs and aprons, and the diseases departed from them, and the wicked spirits went out of them. Now some also of the Jewish exorcists who went about, attempted to invoke over them that had evil spirits, the name of the Lord Jesus, saying: I conjure you by Jesus, whom Paul preacheth. And there were certain men, seven sons of Sceva, a Jew, a chief priest, that did this. But the wicked spirit, answering, said to them: Jesus I know, and Paul I know; but who are you? And the man in whom the wicked spirit was, leaping upon them, and mastering them both, prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. And this became known to all the Jews and the Gentiles that dwelt at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified. And many of them that believed, came confessing and declaring their deeds. And many of them who had followed curious arts, brought together their books, and burnt them before all; and counting the price of them, they found the money to be fifty thousand pieces of silver. So mightily grew the word of God, and was confirmed. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

فَابْتَدَأ قَوْمٌ مِنَ الْيَهُودِ الطَّوَّافِينَ الْمُعَزِّمِينَ أنْ يُسَمُّوا بِاسْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ عَلَى الَّذِينَ بِهِمِ الأرْوَاحُ الشِّرِّيرَةُ قَائِلِينَ: "نَسْتَحْلِفُكُمْ بيَسُوعَ الَّذِي يَكْرِزُ بِهِ بُولُسُ!" وَكَانَ سَبْعَةُ بَنِينَ لِوَاحدٍ يُدْعَى سَكَاوَا، يَهُودِيٍّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ، يَفْعَلُونَ هَذَا. فَأجَابَ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ وَقَالَ لَهُمْ: "أمَّا يَسُوعُ فَأَنا أَعْرِفُهُ، وَبُولُسُ أَنا أَعْلَمُهُ، وَأمَّا أنْتُمْ فَمَنْ أنْتُمْ؟". فَوَثَبَ عَلَيْهِمُ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ بِهِ الرُّوحُ الشِّرِّيرُ، وَتَسَلَّطَ وَقَوِيَ عَلَيْهمْ، حَتَّى هَرَبُوا مِنْ ذَلِكَ الْبَيْتِ عُرَاةً مَشْدُوخِي الرُّؤوسِ. وَصَارَ هَذَا ظَاهِراً لِجَمِيعِ الْيَهُودِ وَالْيُونَانِيِّينَ السَّاكِنِينَ في أَفَسُسَ. فَوَقَعَ خَوْفٌ عَلَى جَمِيعِهِمْ، وَكَانَ اسْمُ الرَّبِّ يَسُوعَ يَتَعَظَّمُ. وَكَانَ كَثِيرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَأْتونَ مُعْتَرِفِينَ وَمُخْبِرِينَ بِأَفْعَالِهِمْ، وَكَانَ كَثِيرُونَ مِنَ الَّذِينَ يَسْتَعْمِلُونَ السِّحْرَ يُقَدِّمُونَ كُتُبَهُمْ وَيُحرِّقُونَهَا أمَامَ الْجَمِيعِ. وَحَسَبُوا أَثْمَانَهَا فَوَجَدُوهَا تُقَدَّرُ بِخَمْسِ رَبَوَاتٍ مِنَ الْفِضَّةِ. هكَذَا كَانَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وَتَقْوَى بِشِدَّةٍ. لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

75:11,12

٧٥ : ١١، ١٢

*We went through the fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment. I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, which my lips framed. Alleluia.

جُزْنا في النَّارِ وَالْمَاءِ، وَأَخْرَجْتَنَا إلى الرَّاحَةِ. أَدْخُلُ إلى بَيْتِكَ بِالْمُحْرَقَاتِ، وَأُوفِيكَ النُّذُورَ الَّتي نَطَقَتْ بِهَا شَفَتَايَ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

21:12-19

٢١ : ١٢ − ١٩

*But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake. And it shall happen unto you for a testimony. Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer: For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay. And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for my name's sake. But a hair of your head shall not perish. In your patience you shall possess your souls. Glory be to God forever.

وَقَبْلَ هَذَا كُلِّهِ يُلْقُونَ أَيْدِيَهُمْ عَلَيْكُمْ وَيَطْرُدُونَكُمْ، وَيُسَلِّمُونَكُمْ إلى مَجَامِعَ وَسُجُونٍ، وَتُقَدَّمُونَ أمَامَ مُلُوكٍ وَوُلاةٍ لأَجْلِ اسْمِي. فَيَكُونُ لَكُمْ ذلِكَ شَهَادَةً. فَضَعُوا إذَاً في قُلُوبِكُمْ أنْ لا تَهْتَمُّوا مِنْ قَبْلُ بِمَا تَحْتَجُّونَ بِهِ؛ لأني أَنا أُعْطِيكُمْ فَمَاً وَحِكْمَةً التي لا يَقْدِرُ جَمِيعُ مُعَانِدِيكُمْ أنْ يُقَاوِمُوهَا أَوْ يُنَاقِضُوهَا. وَسَوْفَ تُسَلَّمُونَ مِنَ الْوَالِدَيْنِ وَالإخْوَةِ وَالأَقْرِبَاءِ وَالأَصْدِقَاءِ، وَيَقْتُلُونَ مِنْكُمْ. وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ الْجَمِيعِ لأَجْلِ اسْمِي. وَشَعْرَةٌ مِنْ رُؤُوسِكُمْ لا تَهْلِكُ. بِصَبْرِكُمُ تَقْتَنُونَ أنْفُسَكُمْ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.