Sign in Contact us
19 of Baramhat, 1740

Gregorian Calender

Synaxarium

<Amshir 1736>
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
 
<Baramhat 1736>
SMTWTFS
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
 
1_288;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='16:1,2'))2_2515;4_195;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='17:1'))5_1769;6_3646;7_1787;8_3982;9_319;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='24:1,3'))10_3587;11_239;select * from katapsalms where ((type=3) and (ref='47:8,9'))12_2545;

1st Sunday of the Great Lent

الأحد الأول من الصوم الكبير

A psalm of David

مزمور لداود

16:1,2

١٦ : ١، ٢

*Hearken, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not uttered with deceitful lips. Let my judgment come forth from thy presence; let mine eyes behold righteousness. Alleluia.

اسْتَمِع يا اللهُ عدلي واصغِ إلى طِلْبَتِي. وَأَنْصِتْ إِلَى صَلاَتِي مِنْ شِفَاه غَير غَاشة. ليخرج مِنْ وَجْهُكَ قَضَائِي. عَينَاي لتَنْظُر الاسْتِقَامَةِ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

6:34-7:12

٦ : ٣٤ − ٧ : ١٢

*Be not therefore solicitous for tomorrow; for the morrow will be solicitous for itself. Sufficient for the day is the evil thereof. The third part of the sermon on the mount. Judge not, that you may not be judged, For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again. And why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye? Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye. Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you. Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you. For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened. Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone? Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent? If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him? All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets. Glory be to God forever.

فَلاَ تَهْتَمُّوا لِلْغَدِ. فَإِنَّ الْغَدَ يَهْتَمُّ بِشَأنِهِ. يَكْفِي كل يَوْمَ شَرُّهُ. لاَ تَدِينُوا لِئَلاَّ تُدَانُوا لأَنَّكُمْ بِالدَّيْنُونَةِ الَّتِي بِهَا تَدِينُونَ تُدَانُونَ وَبِالْكَيْلِ الَّذِي بِهِ تَكِيلُونَ يُكَالُ لَكُمْ. وَلِمَاذَا تَنْظُرُ الْقَذَى فِي عَيْنِ أَخِيكَ وَأَمَّا الْخَشَبَةُ الَّتِي فِي عَيْنِكَ فَلاَ تَفْطَنُ لَهَا؟ أَمْ كَيْفَ تَقُولُ لأَخِيكَ: دَعْنِي أُخْرِجِ الْقَذَى مِنْ عَيْنِكَ وَهَا هي الْخَشَبَةُ فِي عَيْنِكَ. يَا مُرَائِي أَخْرِجْ أَوَّلاً الْخَشَبَةَ مِنْ عَيْنِكَ وَحِينَئِذٍ تُبْصِرُ أَنْ تُخْرِجَ الْقَذَى مِنْ عَيْنِ أَخِيكَ!. لاَ تُعْطُوا الْقُدسَ لِلْكِلاَبِ وَلاَ تلقوا جواهرَكُمْ قُدَّامَ الْخَنَازِيرِ لِئَلاَّ تَدُوسَهَا بِأَرْجُلِهَا وَتَرجع فَتُمَزِّقَكُمْ. اسْأَلُوا فَتُعْطَوْا. اطْلُبُوا فَتَجِدُوا. اقْرَعُوا فَيُفْتَحْ لَكُمْ. لأَنَّ كُلَّ مَنْ يَسْأَلُ يَأْخُذُ وَمَنْ يَطْلُبُ يَجِدُ وَمَنْ يَقْرَعُ يُفْتَحُ لَهُ. أَمْ أَيُّ إِنْسَانٍ مِنْكُمْ إِذَا يَسْأَلَهُ ابْنُهُ خُبْزاً يُعْطِيهِ حَجَراً؟ أو يَسْأَلَهُ سَمَكَةً يُعْطِيهِ حَيَّةً؟ فَإِذا كُنْتُمْ وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ تَعْرِفُونَ أَنْ تُعْطُوا أَبناءَكُمْ العَطَايَا الجَيِّدَة فَكَمْ بِالْحَرِيِّ أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ يَمْنَحُ الصالحات للَّذِينَ يَسْأَلُونَهُ. فَكُلُّ مَا تُرِيدُونَ أَنْ يَفْعَلَ النَّاسُ بِكُمُ فافْعَلُوه أَنْتُمْ أَيْضاً بِهِمْ. فَإِنَّ هَذَا هُوَ النَّامُوسُ وَالأَنْبِيَاءُ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

17:1

١٧ : ١

*I will love thee, O Lord, my strength. The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him. Alleluia.

أُحِبُّكَ يَا رَبُّ قُوَّتِي. الرَّبُّ هُوَ ثَبَاتِي وَمَلْجَأي وَمُخَلصِي. إِلهِي عَونِي وعَليهِ أتَكِل. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

7:22-29

٧ : ٢٢ − ٢٩

*Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name? And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock, And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock. And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand, And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof. And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees. Glory be to God forever.

"فَإِنَّ كَثِيرُونَ سَيَقُولُونَ لِي فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ: يَا رَبُّ يَا رَبُّ أَلَيْسَ بِاسْمِكَ تَنَبَّأْنَا وَبِاسْمِكَ أَخْرَجْنَا شَيَاطِينَ وَبِاسْمِكَ صَنَعْنَا قُوَّاتٍ كَثِيرَةً؟ فَحِينَئِذٍ أُصَرِّحُ لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَعْرِفْكُمْ قَطُّ! اذْهَبُوا عَنِّي يَا فَاعِلِي الإِثْمِ! فَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ كلامي هَذَا وَيَعْمَلُ بِهِ أُشَبِّهُهُ بِرَجُلٍ عَاقِلٍ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الصَّخْرَةِ. فَنَزَلَ الْمَطَرُ وَجَرتِ الأَنْهَارُ وَهَبَّتِ الرِّيَاحُ، وَصَدَمَتْ ذَلِكَ الْبَيْتِ فَلَمْ يَسْقُطْ لأَنَّ أساسه كان ثابتاً عَلَى الصَّخْرَةِ. وَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ كلامي هَذَا وَلم يَعْمَلُ بِهِ أُشَبِّهُهُ بِرَجُلٍ جَاهِلٍ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الرَّمْلِ. فَنَزَلَ الْمَطَرُ وَجَرتِ الأَنْهَارُ وَهَبَّتِ الرِّيَاحُ وَصَدَمَتْ ذَلِكَ الْبَيْتَ فَسَقَطَ وَكَانَ سُقُوطُهُ عَظِيماً!". وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ هَذَا الكلام كله بُهِتَ الْجُمُوعُ مِنْ تَعْلِيمِهِ لأَنَّهُ كَانَ يُعَلِّمُهُمْ كَمَنْ لَهُ سُلْطَانٌ وَلَيْسَ كَكَتَبَتِهِمْ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

The Pauline Epistle from Romans

البولس من رومية

13:1-14

١٣ : ١ − ١٤

*Let every soul be subject to higher powers: for there is no power but from God: and those that are, are ordained of God. Therefore he that resisteth the power, resisteth the ordinance of God. And they that resist, purchase to themselves damnation. For princes are not a terror to the good work, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? Do that which is good: and thou shalt have praise from the same. For he is God's minister to thee, for good. But if thou do that which is evil, fear: for he beareth not the sword in vain. For he is God's minister: an avenger to execute wrath upon him that doth evil. Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake. For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose. Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour. Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law. For Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself. The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law. And that knowing the season; that it is now the hour for us to rise from sleep. For now our salvation is nearer than when we believed. The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy: But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh in its concupiscences. The grace of God the Father be with you all. Amen.

لِتَخْضَعْ كُلُّ نَفْسٍ لِلسَّلاَطِين الْعاليةِ فَإِنَّهُ لا سُلْطَانٌ إِلاَّ مِنَ اللهِ وَالسَّلاَطِينُ الْكَائِنَةُ هِيَ مُرَتَّبَةٌ مِنَ اللهِ. حَتَّى أَنَّ مَنْ يُقَاوِمُ السُّلْطَانَ يُقَاوِمُ تَرْتِيبَ اللهِ وَالْمُقَاوِمُونَ يَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً. لأَنَّ الْرُؤساء لَيْسُوا خَوْفاً لِلأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ بَلْ لِلشِّرِّيرَةِ. أَفَتبتغي أَلاَ تَخَافَ مِنَ السُّلْطَانَ؟ افْعَلِ الخير فَيَكُونَ لَكَ مَدْحٌ مِنْهُ. لأَنَّهُ خَادِمُ اللهِ لك لِلصَّلاَحِ! وَلَكِنْ إِنْ فَعَلْتَ الشَّرَّ فَخَفْ. فَإِنَّهُ لم يتقلدُ السَّيْفَ عَبَثاً لأَنَّهُ خَادِمُ اللهِ مُنْتَقِمٌ الْغَضَبِ مِنَ الَّذِي يَفْعَلُ الشَّرَّ. فَلِذَلِكَ يَلْزَمُ أَنْ يُخْضَعَ لَهُ لَيْسَ بِسَبَبِ الْغَضَبِ فَقَطْ بَلْ أَيْضاً من أجْلِ الضَّمِيرِ. فَإِنَّكُمْ لأَجْلِ هَذَا تُوفُونَ الْجِزْيَةَ أَيْضاً إِذْ هُمْ خُدَّامُ اللهِ مُواظِبُونَ عَلَى ذَلِكَ بِعَيْنِهِ. فَأَعْطُوا الْجَمِيعَ حُقُوقَهُمُ: الْجِزْيَةَ لِمَنْ لَهُ الْجِزْيَةُ، وَالْجِبَايَةَ لِمَنْ لَهُ الْجِبَايَةُ، وَالْمهابة لِمَنْ لَهُ الْمهابة، وَالكرامة لِمَنْ لَهُ الكرامة. لاَ تَكُونُوا مَدْيُونِينَ لأَحَدٍ بِشَيْءٍ إِلاَّ بِأَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً، فَإِنَّهُ مَنْ أَحَبَّ قريبهُ فَقَدْ أَكْمَلَ النَّامُوسَ. لأَنَّ "لاَ تَزْنِ لاَ تَقْتُلْ لاَ تَسْرِقْ لاَ تَشْهَدْ بِالزُّورِ لاَ تَشْتَهِ" وَإِنْ كَانَتْ وَصِيَّةً أُخْرَى إِنما هِيَ متضمنةٌ فِي هَذِهِ الْكَلِمَةِ: "أَنْ تُحِبَّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ". إِنَّ اَلْمَحَبَّةُ لاَ تَصْنَعُ شَرّاً بالْقَرِيبِ، فَالْمَحَبَّةُ إذاً تكملُ النَّامُوسِ. هَذَا وَإِنَّكُمْ عَارِفُونَ الْوَقْتَ أَنَّهَا الآنَ سَاعَةٌ لِنَسْتَيْقِظَ مِنَ النَّوْمِ لِأَنَّ خَلاَصَنَا الآنَ أَقْرَبُ مِمَّا كَانَ حِينَ آمَنَّا. قَدْ تَنَاهَى اللَّيْلُ وَاقْترَبَ النَّهَارُ فَلْنَخْلَعْ عَنَّا أَعْمَالَ الظُّلْمَةِ وَنَلْبَسْ أَسْلِحَةَ النُّورِ. لِنَسْلُكْنَّ بِلِيَاقَةٍ كَمَا فِي النَّهَارِ. لاَ بِالْبَطَرِ وَالسُّكْرِ، لاَ بِالْمَضَاجِعِ وَالْعَهَرِ. لاَ بِالْخِصَامِ وَ الْحَسَدِ، بَلِ الْبَسُوا الرَّبَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ وَلاَ تَهتموا بالْجَسَدِ لِلشَّهَوَاتِ. نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين.

The Catholic Epistle from James

الكاثوليكون من يعقوب

1:13-21

١ : ١٣ − ٢١

*Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man. But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured. Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death. Do not err, therefore, my dearest brethren. Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration. For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures. You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger. For the anger of man worketh not the justice of God. Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls. Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen.

لاَ يَقُلْ أَحَدٌ إِذَا جُرِّبَ أنَّ الله قَد جَرَّبني، لأَنَّ اللَّهَ غَيْرُ مُجَرَّبٍ بِالشُّرُورِ وَهُوَ لاَ يُجَرِّبُ أَحَداً. وَلَكِنَّ كُلَّ وَاحِدٍ يُجَرَّبُ مِنْ شَهْوَتِهِ الخاصة إِذَا انْجَذَبَ وَانْخَدَعَ بها. ثُمَّ أن الشَّهْوَةُ إِذَا حَبِلَتْ تَلِدُ الخَطِيئةَ، وَالْخَطِيئةُ إِذَا تمتْ تُنْتِجُ الموت. لاَ تَضِلُّوا يَا إِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ. إن كُلُّ عَطِيَّةٍ صَالِحَةٍ وَكُلُّ مَوْهِبَةٍ كاملةٍ هِيَ مِنْ فَوْقُ، نَازِلَةٌ مِنْ عِنْدِ أَبِي الأَنْوَارِ، الَّذِي لَيْسَ عِنْدَهُ تَغْيِيرٌ وَلاَ شبه ظِلُّ يزول. هو شَاءَ فَوَلَدَنَا بِكَلِمَةِ الْحَقِّ لِكَيْ لِنَكُونَ بَاكُورَةً مِنْ خَلاَئِقِهِ. إِذاً اعلموا يَا إِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ، لِيَكُنْ كُلُّ إِنْسَانٍ سريعاً إلى الاِسْتِمَاعِ، بطِيئاً عن التَّكَلُّمِ، وَبطِيئاً عن الْغَضَبِ، فَإِنَّ غَضَبَ الإِنْسَانِ لاَ يَعْمَلُ بِرَّ اللَّهِ. لِذَلِكَ اطْرَحُوا كُلَّ نَجَاسَةٍ وَكَثْرَةَ شَرٍّ. وَاقْبَلُوا بِوَدَاعَةٍ الْكَلِمَةَ الْمَغْرُوسَةَ الْقَادِرَةَ أَنْ تُخَلِّصَ نُفُوسَكُمْ. لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين.

Praxis

الإبركسيس

21:40-22:16

٢١ : ٤٠ − ٢٢ : ١٦

*And when he had given him leave, Paul standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. And a great silence being made, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying: Paul declares to the people the history of his conversion. He escapes scourging by claiming the privilege of a Roman citizen. Men, brethren, and fathers, hear ye the account which I now give unto you. (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.) And he saith: I am a Jew, born at Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, taught according to the truth of the law of the fathers, zealous for the law, as also all you are this day: Who persecuted this way unto death, binding and delivering into prisons both men and women. As the high priest doth bear me witness, and all the ancients: from whom also receiving letters to the brethren, I went to Damascus, that I might bring them bound from thence to Jerusalem to be punished. And it came to pass, as I was going, and drawing nigh to Damascus at midday, that suddenly from heaven there shone round about me a great light: And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me? And I answered: Who art thou, Lord? And he said to me: I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. And they that were with me, saw indeed the light, but they heard not the voice of him that spoke with me. And I said: What shall I do, Lord? And the Lord said to me: Arise, and go to Damascus; and there it shall be told thee of all things that thou must do. And whereas I did not see for the brightness of that light, being led by the hand by my companions, I came to Damascus. And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there, Coming to me, and standing by me, said to me: Brother Saul, look up. And I the same hour looked upon him. But he said: The God of our fathers hath preordained thee that thou shouldst know his will, and see the Just One, and shouldst hear the voice from his mouth. For thou shalt be his witness to all men, of those things which thou hast seen and heard. And now why tarriest thou? Rise up, and be baptized, and wash away thy sins, invoking his name. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen.

فَلَمَّا أَذِنَ لَهُ وَقَفَ بُولُسُ عَلَى الدَّرَجِ وَأَشَارَ بِيَدِهِ إِلَى الشَّعْبِ. وَإِذْ صَارَ سُكُوتٌ عَظِيمٌ. صرخ بِاللُّغَةِ الْعِبْرَانِيَّةِ قَائلاً: "أَيُّهَا الرِّجَالُ الإِخْوَةُ وَالآبَاءُ اسْمَعُوا احْتِجَاجِي الآنَ لَدَيْكُمْ". فَلَمَّا سَمِعُوا أَنَّهُ يُخاطبهم بِاللُّغَةِ الْعِبْرَانِيَّةِ أَعْطُوا سُكُوتاً. فَقَالَ: "أَنَا رَجُلٌ يَهُودِيٌّ وُلِدْتُ فِي طَرْسُوسَ كِيلِيكِيَّةَ وَلَكِنِّي رَبَيْتُ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ عِنْدَ قدمَيْ غَمَالاَئِيلَ الَّذِي علمني حقائق نامُوسِ آبائنا. وَكُنْتُ غَيُوراً لِلَّهِ كَمَا أَنْتُمْ جَمِيعُكُمُ الْيَوْمَ. وَاضْطَهَدْتُ هَذِه الطَّرِيقَة حَتَّى الْمَوْتِ مُقَيِّداً وَمُسَلِّماً إِلَى السُّجُونِ رِجَالاً وَنِسَاءً كَمَا يَشْهَدُ لِي رَئِيسُ الْكَهَنَةِ وَجَمِيعُ الْشيوخ الَّذِينَ أَخَذْتُ مِنْهُمْ رَسَائِلَ إِلَى الإِخْوَةِ وَانطلقت إلَى دِمَشْقَ لِآتِيَ بِمَنْ هُنَاكَ مُوثقينَ إِلَى أُورُشَلِيمَ لِيُعَاقَبُوا. فَحَدَثَ لِي وَأَنَا ذَاهِبٌ وَقَدْ إِقْتربت مِنْ دِمَشْقَ وَقتَ الظهر بَغْتَةً أَبْرَقَ حَوْلِي نُورٌ عَظِيمٌ مِنَ السَّمَاءِ. فَسَقَطْتُ عَلَى (الأَرْضِ) وَسَمِعْتُ صَوْتاً يقول لِي: شَاوُلُ شَاوُلُ لِمَاذَا تَضْطَهِدُنِي؟ فَأَجَبْتُ: مَنْ أَنْتَ يَا رَبُّ؟ فَقَالَ لِي: أَنَا يَسُوعُ النَّاصِرِيُّ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ. والَّذِينَ كَانُوا مَعِي رأوا النُّورَ وَلَمْ يَسْمَعُوا صَوْتَ الَّذِي كَلَّمَنِي. فَقُلْتُ: مَاذَا أَصْنَعُ يَا رَبُّ؟ فَقَالَ لِي الرَّبُّ: قُمْ وَامْضِ إِلَى دِمَشْقَ وَهُنَاكَ يُقَالُ لَكَ عَنْ جَمِيعِ مَا رُسمَ أَنْ تَفْعَلَهُ. وَإِذْ كُنْتُ لاَ أُبْصِرُ مِنْ أَجْلِ مَجْدِ ذَلِكَ النُّورِ فَامسك بِيَدِي أولئكَ الَّذِينَ كَانُوا مَعِي فَجِئْتُ إِلَى دِمَشْقَ. وَإِنَّ واحداً يقال له حَنَانِيَّا رَجُلاً تَقِيّاً بِمُقْتَضَى النَّامُوسِ مَشْهُوداً لَهُ مِنْ جَمِيعِ الْيَهُودِ القاطنين هناك جاء إِلَيَّ وَوَقَفَ بي وَقَالَ لِي: أَيُّهَا الأَخُ شَاوُلُ أَبْصِرْ! وَأنا أَيْضاً فِي تِلْكَ السَّاعَةِ نَظَرْتُ إِلَيْهِ. فَقَالَ: إِنَّ إِلَهُ آبَائِنَا قَدْ سبق فَاخْتَارَكَ لِتَعْرفَ مَشِيئَتَهُ وَتُعاينَ الْبَارَّ وَتَسْمَعَ صَوْتاً مِنْ فَيهِ. لأَنَّكَ سَتَكُونُ لَهُ شَاهِداً عِنْدَ جَمِيع النَّاسِ بِمَا رَأَيْتَ وَسَمِعْتَ. وَالآنَ مَاذَا تَصنع؟ قُمْ فَاعْتَمِدْ مغتسلاً مِنْ خَطَايَاكَ دَاعِياً بِاسْمِ الرَّبِّ. لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين.

A psalm of David

مزمور لداود

24:1,3

٢٤ : ١، ٣

*To thee, O Lord, have I lifted up my soul. For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause. Alleluia.

إِلَيْكَ يَا رَبُّ رَفَعْتُ نَفْسِي. إِلهِي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ فَلاَ تُحْزِني إِلَى الأبَدْ. أَظهِر لِي يَا رَبُّ طُرُقَكَ. وَعَلِّمْنِي سُبُلَكَ اهْدِنِي إِلَى عَدْلِكَ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Mathew

الإنجيل من متى

6:19-33

٦ : ١٩ − ٣٣

*Lay not up to yourselves treasures on earth: where the rust, and moth consume, and where thieves break through and steal. But lay up to yourselves treasures in heaven: where neither the rust nor moth doth consume, and where thieves do not break through, nor steal. For where thy treasure is, there is thy heart also. The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body shall be lightsome. But if thy eye be evil thy whole body shall be darksome. If then the light that is in thee, be darkness: the darkness itself how great shall it be! No man can serve two masters. For either he will hate the one, and love the other: or he will sustain the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon. Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat, nor for your body, what you shall put on. Is not the life more than the meat: and the body more than the raiment? Behold the birds of the air, for they neither sow, nor do they reap, nor gather into barns: and your heavenly Father feedeth them. Are not you of much more value than they? And which of you by taking thought, can add to his stature by one cubit? And for raiment why are you solicitous? Consider the lilies of the field, how they grow: they labour not, neither do they spin. But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these. And if the grass of the field, which is today, and tomorrow is cast into the oven, God doth so clothe: how much more you, O ye of little faith? Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed? For after all these things do the heathens seek. For your Father knoweth that you have need of all these things. Seek ye therefore first the kingdom of God, and his justice, and all these things shall be added unto you. Glory be to God forever.

"لاَ تَكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزاً عَلَى الأَرْضِ حَيْثُ يُفْسِدُ السُّوسُ وَالآكلة وَحَيْثُ يَنْقُبُ السَّارِقُونَ وَيَسْرِقُونَ. بَلِ اكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزاً فِي السَّمَاءِ حَيْثُ لاَ يُفْسِدُها سُوسٌ وَلاَ آكلةٌ وَلاَ يَنْقُبُ السَارِقُونَ فَيَسْرِقُونَ لأَنَّهُ حَيْثُ يَكُونُ كَنْزُكَ هُنَاكَ يَكُونُ قَلْبُكَ أَيْضاً. سِرَاجُ الْجَسَدِ هُوَ الْعَيْنُ. فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ بَسِيطَةً فَجَسَدُكَ كُلُّهُ يَكُونُ نَيِّراً. وَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ شِرِّيرَةً فَجَسَدُكَ كُلُّهُ يَكُونُ مُظْلِماً. فَإِنْ كَانَ النُّورُ الَّذِي فِيكَ ظَلاَماً فَكَمْ بالحري يَكُونُ الظَّلاَمُ! "لاَ يستطيعُ أَحَدٌ أَنْ يَعْبُدَ ربين لأَنَّهُ إِمَّا أَنْ يُبْغِضَ الْوَاحِدَ وَيُحِبَّ الآخَرَ أَوْ يقبل الْوَاحِدَ وَيَرْفضَ الآخَرَ. لاَ تَقْدِرُونَ أَنْ تَعْبدوا اللَّهَ وَالْمَالَ. فَلِهَذا أَقُولُ لَكُمْ: لاَ تَهْتَمُّوا لِأنفسِكُمْ بِمَا تَأْكُلُونَ وَبِمَا تَشْرَبُونَ وَلاَ لأَجْسَادِكُمْ بِمَا تَلْبَسُونَ. أَلَيْسَتِ الْنفسُ أَفْضَلَ مِنَ الطَّعَامِ وَالْجَسَدُ أَفْضَلَ مِنَ اللِّبَاسِ؟ تأملوا طُيُورِ السَّمَاءِ: فَإِنَّهَا لاَ تَزْرَعُ وَلاَ تَحْصُدُ وَلاَ تَخزنُ في أهراءٍ وَأَبُوكُمُ الذي السَّمَاوِات يَقُوتُهَا. أَلَسْتُمْ أَنْتُمْ بِالْحَرِيِّ أَفْضَلَ مِنْهَا إذاً؟ وَمَنْ مِنْكُمْ إِذَا اهْتَمَّ يَقْدِرُ أَنْ يَزِيدَ عَلَى قَامَتِهِ ذِرَاعاً وَاحِدَةً؟ وَلِمَاذَا تَهْتَمُّونَ بِاللِّبَاسِ؟ تَأَمَّلُوا زَنَابِقَ الْحَقْلِ كَيْفَ تَنْمُو! لاَ تَتْعَبُ وَلاَ تَغْزِلُ. وَأَقُولُ لَكُمْ إِنَّهُ وَلاَ سُلَيْمَانُ فِي كُلِّ مَجْدِهِ كَانَ يَلْبَسُ كَوَاحِدَةٍ مِنْهَا. فَإِنْ كَانَ عُشْبُ الْحَقْلِ الَّذِي يُوجَدُ الْيَوْمَ وَيُطْرَحُ غَداً فِي التَّنُّورِ يُلْبِسُهُ اللَّهُ هَكَذَا فَكَمْ بِالْحَرِيِّ أَنْتُمْ يَا قَلِيلِي الإِيمَانِ؟ فَلاَ تَهْتَمُّوا قَائِلِينَ: مَاذَا نَأْكُلُ أَوْ مَاذَا نَشْرَبُ أَوْ مَاذَا نَلْبَسُ؟ فَإِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا تَطْلُبُهَا الأُمَمُ. وَأَبوكُمُ يَعْلَمُ أَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَى هَذِهِ كُلِّهَا. فَاطْلُبُوا أَوَّلاً مَلَكُوتَه وَبِرَّهُ وَهَذِهِ كُلُّهَا يزيدها لَكُمْ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.

A psalm of David

مزمور لداود

47:8,9

٤٧ : ٨، ٩

*Thy right hand is full of righteousness. Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of thy judgments, O Lord. Alleluia.

يَمِينُكَ مَملُوء عَدْلاً. فَلِيَفْرَحُ جَبَلُ صِهْيَوْنَ وَلِتَتَهَلَلُ بَنَاتُ اليَهُودِية مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ يَا رَبُّ. هَلِّلُويَا.

The Gospel according to Saint Luke

الإنجيل من لوقا

6:27-38

٦ : ٢٧ − ٣٨

*But I say to you that hear: Love your enemies, do good to them that hate you. Bless them that curse you, and pray for them that calumniate you. And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also. Give to every one that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again. And as you would that men should do to you, do you also to them in like manner. And if you love them that love you, what thanks are to you? for sinners also love those that love them. And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? for sinners also do this. And if you lend to them of whom you hope to receive, what thanks are to you? for sinners also lend to sinners, for to receive as much. But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest; for he is kind to the unthankful, and to the evil. Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven. Give, and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again. Glory be to God forever.

"لَكِنِّي أَقُولُ لَكُمْ أَيُّهَا السَّامِعُونَ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ. أَحْسِنُوا إِلَى مُبْغِضِيكُمْ. بَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ. وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يطردونكُمْ. مَنْ لَطَمَكَ عَلَى هَذا الخَد فَاترك لَهُ الآخَرَ. وَمَنْ أَخَذَ رِدَاءَكَ فَلاَ تَمْنَعْهُ أن يأخذ قَميصَكَ أَيْضاً. وَكُلُّ مَنْ سَأَلَكَ فَأَعْطِهِ. وَمَنْ أَخَذَ مَالَكَ فَلاَ تُطَالِبْهُ به. وَكَمَا تُرِيدُونَ أَنْ يَفْعَلَ النَّاسُ بِكُمُ افْعَلُوا أَنْتُمْ أَيْضاً بِهِمْ هَكَذَا. فَإِنْ كنتُمُ تُحِبُون الَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ فَما هو أجرَكُمْ؟ فَإِنَّ الْخُطَاةَ أَيْضاً يحبون الَّذِينَ يُحِبُّونَهُمْ. وَإِنْ أحسنتم إلى من يحسن إليكم فما هو فَضْلَكُمْ. لِأَنَّ الْخُطَاةَ أَيْضاً يَفْعَلُونَ هَكَذَا. وَإِنْ أَقْرَضْتُمُ الَّذِينَ تَرْجُونَ أَنْ تَسْتَوفُوا مِنْهُمْ فَما هو فَضْلَكُمْ؟ فَإِنَّ الْخُطَاةَ أَيْضاً يُقْرِضُونَ الْخُطَاةَ لِكَيْ يَأخذوا مِنْهُمُ العوضَ. لَكن أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ وَأَحْسِنُوا إليهم وَأَعطوا ولا تخيبوا رجاء أحد فَيَكُونَ أَجْرُكُمْ كثيراً وَتَكُونُوا بَنِي الْعَلِيِّ فَإِنَّهُ مُنْعِمٌ عَلَى غَيْرِ الشَّاكِرِينَ وَالأَشْرَارِ. فَكُونُوا رُحَمَاءَ كَمَا أَنَّ أَبَاكُمْ هو رَحِيمٌ. لاَ تَدِينُوا فَلاَ تُدَانُوا. لاَ توجهوا الحكم عَلَى أَحَدٍ فَلاَ يُحْكم عَلَيْكُمْ. اِغْفِرُوا يُغْفَرْ لَكُمْ. أَعْطُوا تُعْطَوْا. كَيْلاً جَيِّداً مملوءاً مَهْزُوزاً فَائِضاً يُعْطى فِي أَحْضَانِكُمْ. لأَنَّهُ بالْكَيْلِ الَّذِي بِهِ تَكِيلُونَ يُكَالُ لَكُمْ". وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً.