29th day of Mesra | اليوم التاسع والعشرون من شهر مسرى |
1_281;A psalm of David | مزمور لداود |
132:9,10 | ١٣٢ : ٩، ١٠ |
*Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult. For the sake of thy servant David turn not away the face of thine anointed. Alleluia. | كَهَنَتُكَ يَلْبَسُونَ الْبِرَّ، وقِدِّيسُوكَ يَبْتَهِجُونَ مِنْ أَجْلِ دَاوُدَ عَبْدِكَ. هَيَّأْتُ سِرَاجاً لِمَسِيحِي. وَعَلَيْهِ يُزْهِرُ قُدْسِي. هَلِّلُويَا. |
2_2024;The Gospel according to Saint Mathew | الإنجيل من متى |
15:1-11 | ١٥ : ١ − ١١ |
Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying: Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread. But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said: Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death. But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee. And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition. Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying: | حِينَئِذٍ جَاءَ إلى يَسُوعَ مِنْ أُورُشَلِيمَ فَرِّيسِيُّونَ وَكَتَبَةٌ قَائِلِينَ: «لِمَاذَا يَتَعَدَّى تَلاَمِيذُكَ تَقْلِيدَ الشُّيُوخِ، فَإنَّهُمْ لا يَغْسِلُونَ أَيْدِيَهُمْ حِينَمَا يَأْكُلُونَ خُبْزاً؟» فَقَالَ لَهُمْ: «وَأَنْتُمْ أيْضاً، لِمَاذَا تَتَعَدَّوْنَ وَصِيَّةَ اللَّهِ بِسَبَبِ تَقْلِيدِكُمْ؟ فَإنَّ اللَّهَ أَوْصَى قَائِلاً: أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ، وَمَنْ قَالَ كَلِمَةً رَدِيئَةً في أبيهِ وأُمِّهِ فَلْيَمُتْ مَوْتاً. وَأمَّا أَنْتُمْ فَتَقُولُونَ: مَنْ قَالَ لأَبِيهِ أَوْ أُمِّهِ: قُرْبَانٌ هُوَ الَّذِي تَنْتَفِعُ بِهِ مِنِّي. فَلا يُكْرِمُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ. فَقَدْ أَبْطَلْتُمْ وَصِيَّةَ اللَّهِ بِسَبَبِ تَقْلِيدِكُمْ! يَا مُرَاؤُونَ! حَسَناً تَنَبَّأَ عَنْكُمْ إشَعْيَاءُ النَّبيُّ قَائِلاً: |
This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me. And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men. | «يُكْرِمُنِي هذَا الشَّعْبُ بِشَفَتَيْهِ، وَأمَّا قَلْبُهُ فَمُبْتَعِدٌ عَنِّي بَعِيداً. وَبَاطِلاً يَعْبُدُونَنِي وَهُمْ يُعَلِّمُونَ تَعَالِيمَ هِيَ وَصَايَا النَّاسِ». |
And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand. Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man. Glory be to God forever. | ثُمَّ دَعَا الْجَمْعَ وَقَالَ لَهُمُ: «اسْمَعُوا وَافْهَمُوا. لَيْسَ مَا يَدْخُلُ الْفَمَ يُنَجِّسُ الإنْسَانَ، بَلْ مَا يَخْرُجُ مِنَ الْفَمِ هذَا يُنَجِّسُ الإنْسَانَ». وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً. |
4_305;A psalm of David | مزمور لداود |
110:4,5 | ١١٠ : ٤، ٥ |
*The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. The Lord at thy right hand; therefore shall he lift up the head. Alleluia. | أَقْسَمَ الرَّبُّ وَلَنْ يَنْدَمَ: "إنَّكَ أَنْتَ هُوَ الْكَاهِنُ إلى الأَبدِ عَلَى طَقْسِ مَلْشِيصَادَقَ". الرَّبُّ عَنْ يَمِينِكَ، لِذلِكَ يَرْفَعُ رَأْسَاً. هَلِّلُويَا. |
5_1803;The Gospel according to Saint Mathew | الإنجيل من متى |
15:12-20 | ١٥ : ١٢ − ٢٠ |
Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized? But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit. And Peter answering, said to him: Expound to us this parable. But he said: Are you also yet without understanding? Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy? But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man. For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies. These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man. | حِينَئِذٍ تَقَدَّمَ إلَيْهِ تَلامِيذُهُ وَقَالُوا لَهُ: «أَنْتَ تَعْلَمُ أنَّ الفَرِّيسِيِّينَ لَمَّا سَمِعُوا هذَا الْقَوْلَ عَثَرُوا؟». فَأَجَابَ وَقَالَ: «كُلُّ غَرْسٍ لَمْ يَغْرِسْهُ أبِي الَّذِي في السَّمَوَاتِ يُقْلَعُ مِنْ أُصُولِهِ. اُتْرُكُوهُمْ. هُمْ عُمْيَانٌ قَادَةُ عُمْيَانٍ. وَإنْ كَانَ أَعْمَى يَقُودُ أَعْمَى يَسْقُطَانِ كِلاَهُمَا في حُفْرَةٍ». فَأَجَابَ بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ: «فَسِّرْ لَنَا هذَا الْمَثَلَ». فَقَالَ لَهُمَ: «أَنْتُمْ أيْضاً حَتَّى الآنَ غَيْرُ فَاهِمِينَ؟ ألاَ تَفْهَمُونَ بَعْدُ أنَّ كُلَّ مَا يَدْخُلُ فَمَ الإنْسَانِ يَمْضِي إلى الْجَوْفِ وَيَنْدَفِعُ إلى الْمَخْرَجِ؟ وَأمَّا مَا يَخْرُجُ مِنَ الْفَمِ فَمِنَ الْقَلْبِ يَخْرُجُ، وَذلِكَ يُنَجِّسُ الإنْسَانَ؛ لأنَّ مِنَ الْقَلْبِ تَخْرُجُ أَفْكَارٌ شِرِّيرَةٌ: الْقَتْلُ، الزِّنى، الْفِسْقُ، الْسَّرِقَةُ، الشَّهَادَاتُ الزُّورِ، التَّجَادِيفُ. هذِهِ هِيَ التي تُنَجِّسُ الإنْسَانَ. وَأمَّا الأَكْلُ بِأَيْدٍ غَيْرِ مَغْسُولَةٍ فَلاَ يُنَجِّسُ الإنْسَانَ». |
Glory be to God forever. | وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً. |
6_2061;The Pauline Epistle from 1 Corinthians | البولس من كورونثوس الأولى |
10:25-11:1 | ١٠ : ٢٥ − ١١ : ١ |
Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake. The earth is the Lord's, and the fulness thereof. If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake. But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake. Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience? If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks? Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God. Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God: As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved. | كُلُّ مَا يُبَاعُ فِي الْمَلْحَمَةِ كُلُوهُ غَيْرَ فَاحِصِينَ عَنْ شَيْءٍ، مِنْ أَجْلِ الضَّمِيرِ، لأَنَّ «لِلرَّبِّ الأَرْضَ وَمِلأَهَا». وَإِنْ كَانَ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ يَدْعُوكُمْ، وَتُرِيدُونَ أَنْ تَذْهَبُوا، فَكُلُّ مَا يُقَدَّمُ لَكُمْ كُلُوا مِنْهُ غَيْرَ فَاحِصِينَ، مِنْ أَجْلِ الضَّمِيرِ. وَلكِنْ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ:«هذَا مَذْبُوحٌ لِوَثَنٍ» فَلاَ تَأْكُلُوا مِنْ أَجْلِ ذَاكَ الَّذِي أَعْلَمَكُمْ، وَالضَّمِيرِ. لأَنَّ «لِلرَّبِّ الأَرْضَ وَمِلأَهَا» أَقُولُ «الضَّمِيرُ»، لَيْسَ ضَمِيرَكَ أَنْتَ، بَلْ ضَمِيرُ الآخَرِ. لأَنَّهُ لِمَاذَا يُحْكَمُ فِي حُرِّيَّتِي مِنْ ضَمِيرِ آخَرَ؟ فَإِنْ كُنْتُ أَنَا أَتَنَاوَلُ بِشُكْرٍ، فَلِمَاذَا يُفْتَرَى عَلَيَّ لأَجْلِ مَا أَشْكُرُ عَلَيْهِ؟ فَإِذَا كُنْتُمْ تَأْكُلُونَ أَوْ تَشْرَبُونَ أَوْ تَفْعَلُونَ شَيْئًا، فَافْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ لِمَجْدِ اللهِ. كُونُوا بِلاَ عَثْرَةٍ لِلْيَهُودِ وَلِلْيُونَانِيِّينَ وَلِكَنِيسَةِ اللهِ. كَمَا أَنَا أَيْضًا أُرْضِي الْجَمِيعَ فِي كُلِّ شَيْءٍ، غَيْرَ طَالِبٍ مَا يُوَافِقُ نَفْسِي، بَلِ الْكَثِيرِينَ، لِكَيْ يَخْلُصُوا. |
Be ye followers of me, as I also am of Christ. | كُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِي كَمَا أَنَا أَيْضًا بِالْمَسِيحِ. |
The grace of God the Father be with you all. Amen. | نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين. |
7_1769;The Catholic Epistle from 1 John | الكاثوليكون من يوحنا الأولى |
4:15-21 | ٤ : ١٥ − ٢١ |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God. And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him. In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world. Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath pain. And he that feareth, is not perfected in charity. Let us therefore love God, because God first hath loved us. If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not? And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother. | مَنْ يَعْتَرِفْ أنَّ يَسُوعَ هُوَ ابْنُ اللَّهِ، فَاللهُ يَثْبُتُ فِيهِ وَهُوَ أيْضاً يَثْبُتُ في اللَّهِ. وَنَحْنُ قَدْ عَلِمْنَا وَصَدَّقْنَا الْمَحَبَّةَ الَّتِي لِلَّهِ فِينَا. اللَّهُ مَحَبَّةٌ، وَمَنْ يَثْبُتْ في الْمَحَبَّةِ، يَثْبُتْ في اللَّهِ وَاللَّهُ يَثْبُتُ فِيهِ. بِهذَا تَكَمَّلَت الْمَحَبَّةُ فِينَا: أنْ نَجِدَ دَالَةً في يَوْمِ الدِّينُونَةِ، لأنهُ كَمَا كَانَ ذاكَ فهكَذَا نَحْنُ أيْضاً نَكُونُ في هذَا الْعَالَمِ. لا خَوْفَ في الْمَحَبَّةِ، بَلِ الْمَحَبَّةُ الْكَامِلَةُ تَطْرَحُ الْخَوْفَ إلى خَارجٍ، لأنَّ الْخَوْفَ لَهُ عَذَابٌ. وَأمَّا مَنْ يَخَافُ فَلَمْ يَتَكَمَّلْ في الْمَحَبَّةِ. نَحْنُ نُحِبُّ اللَّهَ لأنهُ هُوَ أَحَبَّنَا أَوَّلاً. إِنْ قَالَ أَحَدٌ: «إنِّي أُحِبُّ اللَّهَ » وَهُوَ يُبْغِضُ أخَاهُ، فَهُوَ كَاذِبٌ. لأنَّ مَنْ لا يُحِبُّ أَخَاهُ الَّذِي أَبْصَرَهُ، فَكَيْفَ يَسْتَطِيعُ أنْ يُحِبَّ اللَّهَ الذِي لَمْ يُبْصِرْهُ؟ وَلَنَا هذِهِ الْوَصِيَّةُ مِنْهُ: أنَّ مَنْ يُحِبُّ اللَّهَ يُحِبُّ أَخَاهُ أيْضاً. |
Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen. | لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين. |
8_2706;Praxis | الإبركسيس |
5:34-42 | ٥ : ٣٤ − ٤٢ |
But one in the council rising up, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, respected by all the people, commanded the men to be put forth a little while. And he said to them: Ye men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do, as touching these men. For before these days rose up Theodas, affirming himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all that believed him were scattered, and brought to nothing. After this man, rose up Judas of Galilee, in the days of the enrolling, and drew away the people after him: he also perished; and all, even as many as consented to him, were dispersed. And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought; But if it be of God, you cannot overthrow it, lest perhaps you be found even to fight against God. And they consented to him. And calling in the apostles, after they had scourged them, they charged them that they should not speak at all in the name of Jesus; and they dismissed them. | فَقَامَ في الْمَجْمَعِ رَجُلٌ فَرِّيسِيٌّ اسْمُهُ غَمَالاَئِيلُ، مُعَلِّمٌ لِلنَّامُوسِ، مُكَرَّمٌ عِنْدَ جَمِيعِ الشَّعْبِ، وَأَمَرَ أنْ يُخْرَجَ الرِّجَالُ قَلِيلاً إلَى خَارِجٍ. ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «أَيهَا الرِّجَالُ الإسْرَائِيلِيُّونَ، احْتَرِزُوا لأَنفُسِكُمْ مِنْ جِهَةِ هَؤُلاءِ النَّاسِ فِيمَا أَنْتُمْ مُزْمِعُونَ أَنْ تَفْعَلُوا بِهمْ. لأنهُ قَبْلَ هَذِهِ الأيامِ قَامَ ثُودَاسُ قَائِلاً عَنْ نَفْسِهِ إنَّهُ شَيْءٌ، الَّذِي اتَّبَعَهُ عَدَدٌ مِنَ الرِّجَالِ نَحْوُ أَرْبَعِ مِئَةٍ، الَّذِي قُتِلَ، وَجَمِيعُ الَّذِينَ انْقَادُوا لَهُ تَبَدَّدُوا وَصَارُوا كَلاَ شَيْءٍ. بَعْدَ هَذَا قَامَ يَهُوذَا الْجَلِيلِيُّ في أيامِ الاكْتِتَابِ، وَاجْتَذَبَ وَرَاءَهُ شَعْباً كَثِيراً. فَهَذَا الآخَرُ هَلَكَ أيْضاً، وَجَمِيعُ الَّذِينَ كَانَتْ قُلُوبُهُمْ مَائِلَةً لَهُ تَبَدَّدُوا. وَالآنَ أَقُولُ لَكُمْ: ابْتَعِدُوا عَنْ هَؤُلاءِ الرِّجَالِ وَاتْرُكُوهُمْ؛ لأنهُ إنْ كَانَ هَذَا الرَّأْيُ أَوْ هَذَا الْعَمَلُ مِنَ النَّاسِ فَسَوْفَ يَنْتَقِضُ، وَإنْ كَانَ مِنَ اللَّهِ فَلاَ يُمْكِنُكُمْ أنْ تَنْقُضُوهُ، لِئَلاَّ تُوجَدُوا أَنْتُم أيْضاً مُحَارِبِينَ لِلَّهِ». فَأَطَاعُوهُ. وَدَعَوُا الرُّسُلَ وَجَلَدُوهُمْ، وَأَوْصَوْهُمْ أنْ لا يُعَلِّمُوا بِاسْمِ يَسُوعَ، ثُمَّ أَطْلَقُوهُمْ. |
And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus. And every day they ceased not in the temple, and from house to house, to teach and preach Christ Jesus. | أَمَّا هُمْ فَذَهَبُوا فَرِحِينَ مِنْ أَمَامِ وَجْهِ الْمَجْمَعِ؛ لأنهُمْ حُسِبُوا مُسْتَأْهِلِينَ أنْ يُهَانُوا مِنْ أَجْلِ هَذَا الاسْمِ. وَكَانُوا لا يَزَالُونَ كُلَّ يَوْمٍ في الْهَيْكَلِ وفي كُلِّ بَيْتٍ يُعَلِّمُونَ ويَكْرِزُونَ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ. |
The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen. | لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين. |
9_219;A psalm of David | مزمور لداود |
68:19 | ٦٨ : ١٩ |
*Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. Alleluia. | مُبَارَكٌ الرَّبُّ الإلَهُ. مُبَارَكٌ الرَّبُّ يَوْماً فَيَوْمَاً. إلَهُ خَلاصِنا، يُسَهِّلُ لَنَا سَبِيلَنَا. هللويا هَلِّلُويَا. |
10_1754;The Gospel according to Saint John | الإنجيل من يوحنا |
8:21-27 | ٨ : ٢١ − ٢٧ |
Again therefore Jesus said to them: I go, and you shall seek me, and you shall die in your sin. Whither I go, you cannot come. | قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ أَيْضاً: «َنا أَمْضِي وَسَتَطْلُبُونَنِي، وَلا تَجِدُونَنِي، وَتَمُوتُونَ في خَطَايَاكُمْ. وَحَيْثُ أَمْضِي أَنا لاَ تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتوا» |
The Jews therefore said: Will he kill himself, because he said: Whither I go, you cannot come? And he said to them: You are from beneath, I am from above. You are of this world, I am not of this world. Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin. They said therefore to him: Who art thou? Jesus said to them: The beginning, who also speak unto you. Many things I have to speak and to judge of you. But he that sent me, is true: and the things I have heard of him, these same I speak in the world. And they understood not, that he called God his Father. Glory be to God forever. | فَقَالَ الْيَهُودُ: «أَلَعَلَّهُ يَقْتُلُ نَفْسَهُ حَتَّى يَقُولُ: وَحَيْثُ أَمْضِي أَنا لاَ تَقْدِرُونَ أَنْتُمْ أَنْ تَأْتوا؟». فَكَانَ يَقُولُ لَهُمْ: «أَنْتُمْ مِنْ أَسْفَلَ، أَمَّا أَنا، فأَنا مِنْ فَوْقَ. أَنْتُمْ أَنْتُمْ مِنْ هذَا الْعَالَمِ، أَمَّا أَنا، فأَنا لَسْتُ مِنْ هذَا الْعَالَمِ. فَقُلْتُ لَكُمْ: إنَّكُمْ تَمُوتُونَ في خَطَايَاكُمْ؛ لأنكُمْ إنْ لَمْ تُؤْمِنُوا أنِّي أَنا هُوَ تَمُوتُونَ في خَطَايَاكُمْ». فَقَالُوا لَهُ: «مَنْ أَنْتَ؟». فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أَنا مِنَ الْبَدْءِ أيضاً كَلَّمْتُكُمْ. وعِنْدِي كَثيرٌ أَقُولُهُ مِنْ أَجْلِكُمْ وَأَحْكُمُ. لكِنَّ الَّذِي أَرْسَلَنِي هُوَ حَقٌّ. وَأَنا أيضاً مَا سَمِعْتُهُ مِنْهُ، فَهذَا أَتكَلَّمُ بِهِ في الْعَالَمِ». فَلَمْ يَعْلمُوا أنهُ يُكَلِّمُهُمْ عَنِ الآبِ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً. |