28th day of Toba | اليوم الثامن والعشرون من شهر طوبة |
1_359;A psalm of David | مزمور لداود |
68:35,3 | ٦٨ : ٣٥، ٣ |
*God is wonderful in his holy places, the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God. But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy. Alleluia. | عَجِيبٌ هُوَ اللَّهُ في قِدِّيسِيهِ. إلَهُ إسْرَائِيلَ هُوَ يُعْطِي قُوَّةً وَعِزَّاً لِشَعْبِهِ. وَالصِّدِّيقُونَ يَفْرَحُونَ وَيَتَهَلَّلُونَ أمَامَ اللَّهِ، وَيَتَنَعَّمُونَ بِالسُّرُورِ. هَلِّلُويَا. |
2_1784;The Gospel according to Saint Mathew | الإنجيل من متى |
10:16-23 | ١٠ : ١٦ − ٢٣ |
Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves. But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues. And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles: But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak. For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death. And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved. And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come. | «هَا أَنَا أُرْسِلُكُمْ كَخِرَافٍ في وَسَطِ ذِئَابٍ فَكُونُوا حُكَمَاءَ كَالْحَيَّاتِ وَبُسَطَاءَ كَالْحَمَامِ. وَاحْذَرُوا مِنَ النَّاسِ؛ لأنهُمْ سَيُسَلِّمُونَكُمْ إلى مَجَالِسَ وفي مَجَامِعِهِمْ يَجْلِدُونَكُمْ. وَتُقَدَّمُونَ أَمَامَ مُلُوكٍ وَوُلاةٍ مِنْ أَجْلِي شَهَادَةً لَهُمْ وَلِلأُمَمِ. فَمَتَى أَسْلَمُوكُمْ فَلا تَهْتَمُّوا كَيْفَ أوْ بِمَا تَتَكَلَّمُونَ؛ لأنكُمْ تُعْطَوْنَ في تِلْكَ السَّاعَةِ مَا تَتَكَلَّمُونَ بِهِ. لأنكُمْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمْ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ. وَسَيُسَلِّمُ الأَخُ أَخَاهُ إلى الْمَوْتِ وَيُسَلِّمُ الأَبُ وَلَدَهُ، وَيَقُومُ الأَوْلادُ عَلَى آبَائِهِمْ وَيَقْتُلُونَهُمْ. وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ الْجَمِيعِ مِنْ أَجْلِ اسْمِي، وَالَّذِي يَصْبِرُ إلى الْمُنْتَهَى فَهذَا يَخْلُصُ. فَإذَا طَرَدُوكُم في هذِهِ الْمَدِينَةِ فَاهْرُبُوا إلى الأُخْرَى، فَإنِّي الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لا تُتَمِّمُونَ جَوَلانِ مُدُنِ إسْرَائِيلَ حَتَّى يَأْتِيَ ابْنُ الإنْسَانِ». |
Glory be to God forever. | وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً. |
4_284;A psalm of David | مزمور لداود |
96:1,2 | ٩٦ : ١، ٢ |
*Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth. Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day. Alleluia. | نُورٌ أَشْرَقَ لِلصِّدِّيقِينَ، وَفَرَحٌ لِلْمُسْتَقِيمِينَ بِقَلْبِهِمْ. افْرَحُوا أيهَا الصِّدِّيقُونَ بِالرَّبِّ، وَاعْتَرِفُوا لِذِكْرِ قُدْسِهِ. هَلِّلُويَا. |
5_1338;The Gospel according to Saint Mark | الإنجيل من مرقس |
13:9-13 | ١٣ : ٩ − ١٣ |
But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them. And unto all nations the gospel must first be preached. And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost. And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death. And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved. Glory be to God forever. | فَانْظُرُوا إلى نُفُوسِكُمْ. لأنهُمْ سَيُسَلِّمُونَكُمْ إلى مَجَالِسَ، وَسَيَضْربُونَكُمْ في الْمَحَافِلِ، وَتُوقَفُونَ أَمَامَ وُلاةٍ وَمُلُوكٍ، مِنْ أَجْلِي، شَهَادَةً لَهُمْ وَلِجَمِيعِ الأُمَمِ. وَيَنْبَغِي أَوَّلاً أنْ يُكْرَزَ بِالإنْجِيلِ. فَإذَا قَدَّمُوكُمْ لِيُسَلِّمُوكُمْ، فَلا تَهْتَمُوا مِنْ قَبْلُ بِمَا تَتَكَلَّمُونَ بِهِ، لأنكُمْ تُعْطَوْنَ في تِلْكَ السَّاعَةِ مَا تَتَكَلَّمُونَ بِهِ. لأنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلِ الرُّوحُ القُدُسُ. وَسَيُسَلِّمُ الأَخُ أَخَاهُ إلى الْمَوْتِ، وَالأَبُ يُسَلِّمُ ابْنَهُ، وَيَقُومُ الأَوْلاَدُ عَلَى آبَائِهِمْ وَيَقْتُلُونَهُمْ. وَتَكُونُونَ مُبْغَضِينَ مِنَ الْجَمِيعِ لأَجْلِ اسْمِي. وَالَّذِي يَصْبِرُ إلى الْمُنْتَهَى فَهَذَا يَخْلُصُ. وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً. |
6_2670;The Pauline Epistle from Hebrews | البولس من عبرانيين |
12:3-14 | ١٢ : ٣ − ١٤ |
For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself; that you be not wearied, fainting in your minds. | فَتَفَكَّرُوا فِي الَّذِي احْتَمَلَ مِنَ الْخُطَاةِ مُقَاوَمَةً لِنَفْسِهِ مِثْلَ هذِهِ لِئَلاَّ تَكِلُّوا وَتَخُورُوا فِي نُفُوسِكُمْ. |
For you have not yet resisted unto blood, striving against sin: And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him. For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth. Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct? But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons. Moreover we have had fathers of our flesh, for instructors, and we reverenced them: shall we not much more obey the Father of spirits, and live? And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification. Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice. Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees, And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed. | لَمْ تُقَاوِمُوا بَعْدُ حَتَّى الدَّمِ مُجَاهِدِينَ ضِدَّ الْخَطِيَّةِ، وَقَدْ نَسِيتُمُ الْوَعْظَ الَّذِي يُخَاطِبُكُمْ كَبَنِينَ:«يَا ابْنِي لاَ تَحْتَقِرْ تَأْدِيبَ الرَّبِّ، وَلاَ تَخُرْ إِذَا وَبَّخَكَ. لأَنَّ الَّذِي يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ، وَيَجْلِدُ كُلَّ ابْنٍ يَقْبَلُهُ». إِنْ كُنْتُمْ تَحْتَمِلُونَ التَّأْدِيبَ يُعَامِلُكُمُ اللهُ كَالْبَنِينَ. فَأَيُّ ابْنٍ لاَ يُؤَدِّبُهُ أَبُوهُ؟ وَلكِنْ إِنْ كُنْتُمْ بِلاَ تَأْدِيبٍ، قَدْ صَارَ الْجَمِيعُ شُرَكَاءَ فِيهِ، فَأَنْتُمْ نُغُولٌ لاَ بَنُونَ. ثُمَّ قَدْ كَانَ لَنَا آبَاءُ أَجْسَادِنَا مُؤَدِّبِينَ، وَكُنَّا نَهَابُهُمْ. أَفَلاَ نَخْضَعُ بِالأَوْلَى جِدًّا لأَبِي الأَرْوَاحِ، فَنَحْيَا؟ لأَنَّ أُولئِكَ أَدَّبُونَا أَيَّامًا قَلِيلَةً حَسَبَ اسْتِحْسَانِهِمْ، وَأَمَّا هذَا فَلأَجْلِ الْمَنْفَعَةِ، لِكَيْ نَشْتَرِكَ فِي قَدَاسَتِهِ. وَلكِنَّ كُلَّ تَأْدِيبٍ فِي الْحَاضِرِ لاَ يُرَى أَنَّهُ لِلْفَرَحِ بَلْ لِلْحَزَنِ. وَأَمَّا أَخِيرًا فَيُعْطِي الَّذِينَ يَتَدَرَّبُونَ بِهِ ثَمَرَ بِرّ لِلسَّلاَمِ. لِذلِكَ قَوِّمُوا الأَيَادِيَ الْمُسْتَرْخِيَةَ وَالرُّكَبَ الْمُخَلَّعَةَ، وَاصْنَعُوا لأَرْجُلِكُمْ مَسَالِكَ مُسْتَقِيمَةً، لِكَيْ لاَ يَعْتَسِفَ الأَعْرَجُ، بَلْ بِالْحَرِيِّ يُشْفَى. |
Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God. The grace of God the Father be with you all. Amen. | اِتْبَعُوا السَّلاَمَ مَعَ الْجَمِيعِ، وَالْقَدَاسَةَ الَّتِي بِدُونِهَا لَنْ يَرَى أَحَدٌ الرَّبَّ، نعمةُ اللَّهِ الآبِ فَلْتَحِلَّ عَلَى أرواحِنا يا آبائي وإخْوَتي. آمين. |
7_1851;The Catholic Epistle from 1 Peter | الكاثوليكون من بطرس الأولى |
4:12-19 | ٤ : ١٢ − ١٩ |
Dearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you, as if some new thing happened to you; But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy. If you be reproached for the name of Christ, you shall be blessed: for that which is of the honour, glory, and power of God, and that which is his Spirit, resteth upon you. But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a railer, or a coveter of other men's things. But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name. For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God? And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator. | أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، لاَ تَسْتَغْرِبُوا الْبَلْوَى الْمُحْرِقَةَ الَّتِي بَيْنَكُمْ حَادِثَةٌ، لأَجْلِ امْتِحَانِكُمْ، كَأَنَّهُ أَصَابَكُمْ أَمْرٌ غَرِيبٌ، بَلْ كَمَا اشْتَرَكْتُمْ فِي آلاَمِ الْمَسِيحِ، افْرَحُوا لِكَيْ تَفْرَحُوا فِي اسْتِعْلاَنِ مَجْدِهِ أَيْضًا مُبْتَهِجِينَ. إِنْ عُيِّرْتُمْ بِاسْمِ الْمَسِيحِ، فَطُوبَى لَكُمْ، لأَنَّ رُوحَ الْمَجْدِ وَاللهِ يَحِلُّ عَلَيْكُمْ. أَمَّا مِنْ جِهَتِهِمْ فَيُجَدَّفُ عَلَيْهِ، وَأَمَّا مِنْ جِهَتِكُمْ فَيُمَجَّدُ. فَلاَ يَتَأَلَّمْ أَحَدُكُمْ كَقَاتِل، أَوْ سَارِق، أَوْ فَاعِلِ شَرّ، أَوْ مُتَدَاخِل فِي أُمُورِ غَيْرِهِ. وَلكِنْ إِنْ كَانَ كَمَسِيحِيٍّ، فَلاَ يَخْجَلْ، بَلْ يُمَجِّدُ اللهَ مِنْ هذَا الْقَبِيلِ. لأَنَّهُ الْوَقْتُ لابْتِدَاءِ الْقَضَاءِ مِنْ بَيْتِ اللهِ. فَإِنْ كَانَ أَوَّلاً مِنَّا، فَمَا هِيَ نِهَايَةُ الَّذِينَ لاَ يُطِيعُونَ إِنْجِيلَ اللهِ؟ وَ«إِنْ كَانَ الْبَارُّ بِالْجَهْدِ يَخْلُصُ، فَالْفَاجِرُ وَالْخَاطِئُ أَيْنَ يَظْهَرَانِ؟» فَإِذًا، الَّذِينَ يَتَأَلَّمُونَ بِحَسَبِ مَشِيئَةِ اللهِ، فَلْيَسْتَوْدِعُوا أَنْفُسَهُمْ، كَمَا لِخَالِق أَمِينٍ،فِي عَمَلِ الْخَيْرِ. |
Do not love the world or the things in the world. The world passes away, and its desires; but he who does the will of God abides forever. Amen. | لا تُحِبُّوا العَالَمَ ولا الأشْيَاءَ التي في العَالَمِ، لأنَّ العَالَمَ يمْضِي وَشَهْوَتُهُ مَعَهُ، وأمَّا مَنْ يَعملُ مَشِيئَةَ اللهِ فإنه يَثْبُتُ إلى الأبدِ. آمين. |
8_3922;Praxis | الإبركسيس |
7:44-8:1 | ٧ : ٤٤ − ٨ : ١ |
The tabernacle of the testimony was with our fathers in the desert, as God ordained for them, speaking to Moses, that he should make it according to the form which he had seen. Which also our fathers receiving, brought in with Jesus, into the possession of the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David. Who found grace before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. But Solomon built him a house. Yet the most High dwelleth not in houses made by hands, as the prophet saith: Heaven is my throne, and the earth my footstool. What house will you build me? saith the Lord; or what is the place of my resting? Hath not my hand made all these things? | «وَأَمَّا خَيْمَةُ الشَّهَادَةِ فَكَانَتْ مَعَ آبَائِنَا فِي الْبَرِّيَّةِ، كَمَا أَمَرَ الَّذِي كَلَّمَ مُوسَى أَنْ يَعْمَلَهَا عَلَى الْمِثَالِ الَّذِي كَانَ قَدْ رَآهُ، الَّتِي أَدْخَلَهَا أَيْضًا آبَاؤُنَا إِذْ تَخَلَّفُوا عَلَيْهَا مَعَ يَشُوعَ فِي مُلْكِ الأُمَمِ الَّذِينَ طَرَدَهُمُ اللهُ مِنْ وَجْهِ آبَائِنَا، إِلَى أَيَّامِ دَاوُدَ الَّذِي وَجَدَ نِعْمَةً أَمَامَ اللهِ، وَالْتَمَسَ أَنْ يَجِدَ مَسْكَنًا لإِلهِ يَعْقُوبَ. وَلكِنَّ سُلَيْمَانَ بَنَى لَهُ بَيْتًا. لكِنَّ الْعَلِيَّ لاَ يَسْكُنُ فِي هَيَاكِلَ مَصْنُوعَاتِ الأَيَادِي، كَمَا يَقُولُ النَّبِيُّ: السَّمَاءُ كُرْسِيٌّ لِي، وَالأَرْضُ مَوْطِئٌ لِقَدَمَيَّ. أَيَّ بَيْتٍ تَبْنُونَ لِي؟ يَقُولُ الرَّبُّ، وَأَيٌّ هُوَ مَكَانُ رَاحَتِي؟ أَلَيْسَتْ يَدِي صَنَعَتْ هذِهِ الأَشْيَاءَ كُلَّهَا؟ |
You stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do you also. Which of the prophets have not your fathers persecuted? And they have slain them who foretold of the coming of the Just One; of whom you have been now the betrayers and murderers: Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. | «يَا قُسَاةَ الرِّقَابِ، وَغَيْرَ الْمَخْتُونِينَ بِالْقُلُوبِ وَالآذَانِ! أَنْتُمْ دَائِمًا تُقَاوِمُونَ الرُّوحَ الْقُدُسَ. كَمَا كَانَ آبَاؤُكُمْ كَذلِكَ أَنْتُمْ! أَيُّ الأَنْبِيَاءِ لَمْ يَضْطَهِدْهُ آبَاؤُكُمْ؟ وَقَدْ قَتَلُوا الَّذِينَ سَبَقُوا فَأَنْبَأُوا بِمَجِيءِ الْبَارِّ، الَّذِي أَنْتُمُ الآنَ صِرْتُمْ مُسَلِّمِيهِ وَقَاتِلِيهِ، الَّذِينَ أَخَذْتُمُ النَّامُوسَ بِتَرْتِيبِ مَلاَئِكَةٍ وَلَمْ تَحْفَظُوهُ». |
Now hearing these things, they were cut to the heart, and they gnashed with their teeth at him. But he, being full of the Holy Ghost, looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God. And he said: Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. And they crying out with a loud voice, stopped their ears, and with one accord ran violently upon him. And casting him forth without the city, they stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man, whose name was Saul. And they stoned Stephen, invoking, and saying: Lord Jesus, receive my spirit. And falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep in the Lord. And Saul was consenting to his death. And at that time there was raised a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all dispersed through the countries of Judea, and Samaria, except the apostles. The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and be confirmed, in the holy Church of God. Amen. | فَلَمَّا سَمِعُوا هذَا حَنِقُوا بِقُلُوبِهِمْ وَصَرُّوا بِأَسْنَانِهِمْ عَلَيْهِ. وَأَمَّا هُوَ فَشَخَصَ إِلَى السَّمَاءِ وَهُوَ مُمْتَلِئٌ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، فَرَأَى مَجْدَ اللهِ، وَيَسُوعَ قَائِمًا عَنْ يَمِينِ اللهِ. فَقَالَ:«هَا أَنَا أَنْظُرُ السَّمَاوَاتِ مَفْتُوحَةً، وَابْنَ الإِنْسَانِ قَائِمًا عَنْ يَمِينِ اللهِ». فَصَاحُوا بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَسَدُّوا آذَانَهُمْ، وَهَجَمُوا عَلَيْهِ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ، وَأَخْرَجُوهُ خَارِجَ الْمَدِينَةِ وَرَجَمُوهُ. وَالشُّهُودُ خَلَعُوا ثِيَابَهُمْ عِنْدَ رِجْلَيْ شَابٍّ يُقَالُ لَهُ شَاوُلُ. فَكَانُوا يَرْجُمُونَ اسْتِفَانُوسَ وَهُوَ يَدْعُو وَيَقُولُ:«أَيُّهَا الرَّبُّ يَسُوعُ اقْبَلْ رُوحِي». وَكَانَ شَاوُلُ رَاضِيًا بِقَتْلِهِ. وَحَدَثَ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ اضْطِهَادٌ عَظِيمٌ عَلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي أُورُشَلِيمَ، فَتَشَتَّتَ الْجَمِيعُ فِي كُوَرِ الْيَهُودِيَّةِ وَالسَّامِرَةِ، مَا عَدَا الرُّسُلَ. لَمْ تَزَلْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وتَكْثُرُ وتَعْتَزُّ وتَثْبُتُ، في بِيعَةِ اللَّهِ الْمُقَدَّسَةِ. آمين. |
9_288;A psalm of David | مزمور لداود |
34:19,20 | ٣٤ : ١٩، ٢٠ |
*Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them. He keeps all their bones: not one of them shall be broken. Alleluia. | كَثِيرَةٌ هيَ أَحْزَانُ الصِّدِّيقِينَ، وَمِنْ جَمِيعِهَا يُنَجِّيهِمِ الرَّبُّ. يَحْفَظُ الرَّبُّ جَمِيعَ عِظَامِهِمْ. وَوَاحِدةٌ مِنْهَا لا تَنْكَسِرُ. هَلِّلُويَا. |
10_3292;The Gospel according to Saint Luke | الإنجيل من لوقا |
11:53-12:12 | ١١ : ٥٣ − ١٢ : ١٢ |
And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him, and to oppress his mouth about many things, | وَفِيمَا هُوَ يَقُولُ هذَا، ابْتَدَأَ الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ يَنْظُرُونَ رَدِيَّاً، وَيُكَلِّمُونَهُ في أُمُورٍ كَثِيرَةٍ، |
Lying in wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him. | وَيَمْكُرُونَ لِيَصْطَادُوهُ بِكَلِمَةٍ مِنْ فَمِهِ. |
And when great multitudes stood about him, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples: Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. | وَفي أثْنَاءِ ذلِكَ إذِ اجْتَمَعَ رَبَوَاتٌ كَثِيرَةٌ، حَتَّى دَاسَ بَعْضُهُمْ بَعْضَاً، ابْتَدَأَ يَسُوعُ يَقُولُ لِتَلامِيذِهِ: «أَوَّلاً تَحَرَّزُوا لأَنْفُسِكُمْ مِنْ خَمِيرِ الْفَرِّيسِيِّينَ الَّذِي هُوَ رِيَاؤهُمْ، |
For there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known. For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops. And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him. Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows. And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God. But he that shall deny me before men, shall be denied before the angels of God. And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that shall blaspheme against the Holy Ghost, it shall not be forgiven. And when they shall bring you into the synagogues, and to magistrates and powers, be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say; For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say. | فَلَيْسَ شَيْءٌ مَكْتُومٌ إلاَّ وَسَيُظْهَرُ، وَلا خَفِيٌّ إلاَّ وَسَيُعْلَمُ. وَالَّذِي تَقُولُونَهُ في الظُّلْمَةِ سَيُسْمَعُ في النُّورِ، وَمَا قُلْتُمُوهُ في الأُذنِ في الْمَخَادِعِ يُنَادَى بِهِ عَلَى السُّطُوحِ. وَلكِنْ أَقُولُ لَكُمْ يَا أَصْدِقَائِي: لا تَخَافُوا مِنَ الَّذِينَ يَقْتُلُونَ جَسَدَكُمْ، وَبَعْدَ ذلِكَ لَيْسَ لَهُمْ أنْ يَفْعَلُوا شَيئاً أكْثَرَ. بَلْ أُعْلِمُكُمْ مِمَّنْ تَخَافُونَ: خَافُوا مِنَ الَّذِي بَعْدَمَا يَقْتُلُ، لَهُ سُلْطَانٌ أنْ يُلْقِيَ في جَهَنَّمَ. نَعَمْ، أَقُولُ لَكُمْ: مِنْ هذَا خَافُوا! أَلَيْسَتْ خَمْسَةُ عَصَافِيرَ تُبَاعُ بِفَلْسَيْنِ، وَوَاحِدٌ مِنْهَا لا يُنْسَى قُدَّامَ اللَّهِ؟ بَلْ شُعُورُ رُؤوسِكُمْ أيْضاً جَمِيعُهَا مُحْصَاةٌ. فَلا تَخَافُوا إذاً، أَنْتُمْ أَفْضَلُ مِنْ عَصَافِيرَ كَثِيرَةٍ! وَأَقُولُ لَكُمْ: إنَّ كُلَّ مَنْ يَعْتَرِفُ بِي قُدَّامَ النَّاسِ، يَعْتَرِفُ بِهِ ابْنُ الإنْسَانِ أيْضاً قُدَّامَ مَلائِكَةِ اللَّهِ. وَمَنْ أَنْكَرَنِي قُدَّامَ النَّاسِ، أُنْكِرُهُ أنَا أيْضاً قُدَّامَ مَلاَئِكَةِ اللَّهِ. وَكُلُّ مَنْ يَقُولُ كَلِمَةً عَلَى ابْنِ الإنْسَانِ يُغْفَرُ لَهُ، وَأمَّا مَنْ يُجَدِّفُ عَلَى الرُّوحِ القُدُسِ فَلَنْ يُغْفَرَ لَهُ. وَمَتَى قَدَّمُوكُمْ إلى الْمَجَامِعِ وَالرُّؤَسَاءِ وَالسَّلاَطِينِ فَلاَ تَهْتَمُّوا كَيْفَ أَوْ بِمَا تُجِيبُونَ أَوْ بِمَا تَقُولُونَ، لأنَّ الرُّوحَ القُدُسَ يُعَلِّمُكُمْ في تِلْكَ السَّاعَةِ مَا يَجِبُ أنْ تَقُولُوهُ. |
Glory be to God forever. | وَالْمَجْدُ لِلَّهِ دَائِماً. |